• ベストアンサー

theについて

辞書を見ると、「週末に」は 「on the weekend」 とtheが付いているのに、 「週末ごとに」 は、「on weekends」と、theがついていないのは、なぜですか? それと、「音楽を聴く」は、「listen to the music」と、theが付くのはなぜですか?日本語で「音楽を聴く」は、musicを限定している表現とも思えないのですが。 

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

on a weekend「ある週末に」 on the weekend「今週末」など特定された週末 on weekends はばくぜんと普段の「週末に」 まあ、週末ごと、と言ってもいいですが、そうとも限りません。 私は音楽を聴くのが好きだ I like listening to music. これなら the はつきません。 I listened to (the) music. どちらもあるでしょうね。 昨日聞いたのだから特定とすると先付けっぽくなっていけませんが、 前に出てきているか、何か特別な意味があるか、 ただ聞いた、というのなら the がつく可能性は出てきます。 まあ、そのつどの、という感じで the をつけることも多いと思います。

genki98
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語の添削お願いします!

    週末にキャンプを楽しむ人が最近になって増えてきました。 都会生活でたまった疲れを癒すためには、自然の中でのんびりするのが一番です。 More and more people enjoy camping at a weekend these days. It is the best way to relaxe in nature surrounding to get rid of your stress of youe city life. えっと 週末にという解釈が on(at) weekends at the weekend at a weekend などとありますが、 weekendsだと毎週といったニュアンスですし the weekendですと第一週目の週末といったような特定のニュアンスがでてしまうきがしますし・・・ でもa weekendもしっくりこない・・・ どれを選べば一番適当なのでしょう? あと都会生活でたまったストレスというのは、単純に都会生活のストレスでは駄目なのでしょうか? どなたか英語の得意な方、よろしくお願いしますm(__)m

  • listen to・・のあとのaやthe

    「音楽を聴く」を英語にすると 「listen to music」ですか?それとも「listen to (a)the music」ですか? musicではなくCDなどの場合も、解らなくて困っています。 教えてください! よろしくお願いします。

  • 英訳の問題です。

    日本語を英訳しなさい。 『音楽を聴きませんか。』 解答欄は、(    ) (    ) we listen to music? と、2語を埋めるようになっています。 助動詞の単元の問題なので、Shall we・・・・?かと思ったんですが、語数が足りません。 Let's ・・・・も、おかしいし、悩んでいます。 どうか、正解を教えてください。

  • 英文和訳

    School janitos take too much bossing all week to listen to an extra helping on weekends. 何が何だか、この文が言いたいことがつかめません。どなたかご教示いただければと思います。

  • 英訳してみました..

    以下の日本語を英語にしてみたのですが、どうでしょうか?? 『いろんな種類の音楽を聴きますが、クラシック音楽が一番しっくりきます』 I listen to many kinds of music, but I find classical music most comfortable for me.

  • weekwnd

    週末の朝にはよく釣りに行った。という場合の週末の朝はどう表現したらいいのでしょうか???? weekendの使い方(例えば、複数形で使うか単数で使うかとか)が辞書を見てもイマイチわかりづらいです。

  • 英語で自己紹介

    自己紹介を英文で作成しています。 わからないことがあるので、お尋ねします。 趣味、音楽鑑賞を辞書で調べたら、Music appreciation と載っていました。 Listen to music ではないのでしょうか? 音楽鑑賞英語でなんといいますか? ”OOO"で豆腐を作っています、英語でなんていいますか? Tofu is made from "OOO" cmpany.でよかったのかな? また、音楽は”ジェニファーロペス”を聴いてます、英語でなんていいますか? The music hears "Jennifer ropez"でいいのかな? 大きいスピーカーで聴いてます、英語でなんていいますか? I listen with a speaker of big.でいいでしょうか?

  • "いつかの週末に” 英語で表現すると?

        「3月のいつか(いづれかの)の週末に」を英語で表現すると、どうなるのでしょうか。     sometime weekeed during the March sometime weekeends during the March sometime weekend in the March sometime weekends in the March  以上が私なりに訳してみた結果なのですが、微妙なニュアンスがむずかしいです・・。  ネイティブの方たちはどのように表現されるのでしょうか。   よろしくお願いします。

  • 添削をお願いします。(英検3級のライティング)

    英検3級のライティングの勉強をしています。 『あなたは週末は何をするのが好きですか』という問題に対しての答えです。2つ理由を書かなければいけません。25字から35字という字数制限もあります。 日本語としては、 『私は週末に友達と遊ぶことが好きです。 理由は2つあります。 1つ目は、週末は長い時間自由だからです。2つ目は、友達と遊ぶことが楽しいからです。』 英訳は、 『I like to play with my friends on weekends. I have two reasons. First, I have a long free time at weekends. Second, I enjoy playing with my friends. 』 よろしくお願いいたします。

  • この英文の前置詞……“on”じゃなくて“in”じゃないのか?

    中3、男子です。 英語の本に、下記のような英文(例文)が載っていたのですが…… I often play tennis with my japanese friends on weekends. (週末によく日本人の友達とテニスをするんだ。) 最後が"on weekends"となっていますが、"in weekends"ではないのでしょうか? なぜなら、“weekends=毎週末という‘時空の中で’テニスをしている”訳ですから、 onでなくinの方が、正しいような気がします。 そもそも、inとonの“使い分け”が微妙なのでわかりません (上記については、他にも似たような質問がありましたが、それを見てもよくわかりませんでした)。 なぜ"on weekends"になるのか……わかりやすく教えてください!