• ベストアンサー

英訳をお願いします。

以下の文の英訳をお願いします。 「14日は携帯電話をいつでも使えるようにしておきます。 ですが日本の携帯電話なので上手く繋がらないかもしれません。 あなたの友達の携帯電話からメールをくれても大丈夫ですよ。」 いつでも使える、を調べたのですが、 always on call have one's ~ at the ready 等出てきて、どれを使えば良いのかわかりませんでした…。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

I will keep my mobile phone active on 14th. Since my mobile is from Japan, the connection might be weak. I think it is OK to send a mail to me from your friend's mobile.

mushi61q
質問者

お礼

有難うございます。 一番わかりやすかったのでベストアンサーに選ばせていただきました。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

I will not turn off my cell phone on the 14th and so you may call me any time on that day. The thing is that my phone is made in Japan (or my phone area is (in) Japan) so you may have difficulty to get through (to get access to my phone.) In that case, I suggest you use your friend's cell phone, instead. 以上、どうでしょうか。 ご参考になればと思います。

  • bakamr
  • ベストアンサー率32% (149/463)
回答No.1

「I can use the cell-phone anytime on 14th. But I may not be connected well because it is a Japanese cell-phone. I am all right even if I give an email from the cell-phone of your friend.」 では?。

関連するQ&A

  • 英訳してください

    以下の文を英訳してください。 「あなたは『けいおん!』という漫画を知っていますか。」 なお「けいおん!」の英訳は「K-ON!」です。

  • この英訳で合っていますか。

    この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.

  • 英訳についてアドバイス下さい。

    今、英語の教材の予習をしているところですが、自分の答えに自信がないので、正しい答えを教えて下さい。 ・彼女は科学の本を読むのが好きだ。 ↑これを(She/books/to/science/read/likes/about)を使って英訳して下さい。 ・私はいつでも喜んでお手伝いします。 ↑これを(I/am/you/ready/to/always/help)を使って英訳して下さい。 ・1週間は7日あります。 (There+be動詞+Sの文型を使って英訳してください。) ・あなたの学校にはプール(swimming pool)がありますか? (There+be動詞+Sの文型を使って英訳してください。) ・お天気と私たちの生活は切っても切れないものだ。 (inseparableを使って英訳してください。) 以上です。お手数おかけしますがどうかよろしくお願いします。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳の質問です

    以下の日本語文に対して、皆さんならどのような英訳をされますか? また、その下の3つの英訳はどうでしょうか?コメントをいただければ幸いです。宜しくお願いします。 (日本語文) リスクマネジメントという言葉を聞いてどんなイメージをもたれますか? (英訳文) ・What is your image of "Risk Management"? ・What kind of image do you have for "Risk Management"? ・What do you think of "Risk Management"?

  • 英訳で分かりません

    「いびきをかく人に限って、真っ先に寝込んでしまうのは 一体どういうわけだろう。」を英訳するのですが、 模範解答には ●Why is it that one who snores always falls asleep first? となっているのですが、自分の解答としては、 Why do those who snore always fall asleep first? になりました。those whoで~する人々(複数形)だから、 三単元をつけない文にしました。 でも少し何か変な気がするのですが… この答えでも◎になりますでしょうか?

  • 英訳お願いします!

    以下の二つの文の英訳をお願いします! 1 エミリーから聞いたんだけど、日本に来る話振り出しに戻ったみたいだね。 またその話が出たら教えてね~。 そうそう、いつでもいいので、ヒロコに伝言お願いしたいの。 2 うちの電話ね、今壊れてて着信音が鳴らないの(>_<) ヒロコには電話壊れてる事、前に伝えてはあって、私的には時間も中々合わないからメールが良いんだけど、多分ヒロコはメールがわずらわしくて嫌なんだと思うの。 だからヒロコがメールは嫌そうだったら、これから何かあった時は忙しい中申し訳ないんだけど、マリサさえよければ仲介役をお願いしたいの。直接携帯のアドレスにくれてもいいし、フェイスブックでもいいし。お願い出来ますか? 一応携帯のアドレス書いとくね。 以上です。長くて申し訳ないです。 文通りじゃなくてもなるべく簡単に、伝わればいいのでよろしくお願いします。 翻訳を使っての回答は自分でも出来ますので、おさけください。

  • 英訳してください

    Choose one of the events in Hitler's rise to power(1923-February 1933). At what points in Hitler's quest or power could he have been stopped? Describe how circumstances and the course of events might have been orchestrated in such a way as to change the potential for Hitler to gain so much power. この文章の意味がイマイチわかりません。英訳お願い致します

  • この文章の英訳をお願いします。

    「僕は1年前から医者を目指しています。 なぜなら医者は最も社会に貢献できる職業のひとつだと思うからです。」 以上の2文です。 また、1文目のみ自分で英訳してみましたが、この表現はあっているでしょうか。 I have aimed to be a doctor for one year.