• 締切済み

"シャンハイに賭けちゃだめだ"のシャンハイとは?

スティーヴン・フォスターの曲、"Don't Bet Your Money on de Shanghai"。 そのまま訳すと「シャンハイに賭けちゃだめだ」とかいった意味になると思うのですが、この「シャンハイ」とは何を指しているのでしょうか? 投資家向けの曲とも思えませんし。

みんなの回答

  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.1

賭博には厳しい現在の中国では想像しにくいですが、 "闘鶏"のことだと思います。 鶏(にわとり)、鳩(はと)、梟(ふくろう)、家鴨(あひる) などの"鳥"類が出てきますね。

Carbadoc
質問者

お礼

なるほど、闘鶏。その線で調べてみたら、当時は割とポピュラーな娯楽だったとのこと。 シャンハイとは鳥の種類だそうで、ニュアンス的には競馬に行くことを「お馬ちゃん行ってくる」と言うような感じなのかも。 感謝!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • bay, bobtail nag と gwine

    Gwine to Run All Night(De Camptown Races )という古い曲の歌詞で、 Gwine to run all night! Gwine to run all day! I'll bet my money on de bobtail nag, Somebody bet on de bay. というのがありました。 Gwine と bobtail nag と bay の意味が辞書を調べても、どうしてもわかりませんでした!

  • ちょっと気になってます【6】

    以下のいくつかの英文について教えてください。 1. "Speak of the devil,"... 2. "I don't know, Chris, it's got to be around here." (Chrisは人名です。be got to be around hereの意味を教えてください。) 3. "Late-afternoon infrared is your best bet." (infrared=赤外線。調査をしています。betのニュアンスを教えてください。) 4. "I think you'd climb anything." (climb anythingの意味を教えてください。) 5. "I think you're holding out on us." (hold out on usの意味を教えてください。) 6. A was put off by her. (Aは人名です。put off by herとはどのようなことを意味するのでしょうか。ちなみにherはものすごい美人です。) よろしくお願いします。

  • ミュージカル「ピピン」のストーリー教えて

    もうだいぶ古いミュージカルのことで質問です。 スティーブン・シュワルツ作曲の「ピピン」というミュージカルのCDを持っているのですが、もちろん輸入盤で解説もないので(あっても英語が分からないのでダメですが)ストーリーが分かりません。 曲が好きなのでストーリーも知ることが出来れば、もっと曲に込められた意味がわかり楽しめると思います。どなたか教えてください。

  • 一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m

    一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m 「そのテーブルに手をついて、体重かけないで! そのテーブル、不安定だから。」 の英訳を教えてください。以下、私が英訳してみたのですが、 Don’t put your weight on the table with your hand!  It’s unstable. すいません。これを直してもらえるとうれしいです。 with your hand はいらないでしょうか…? 手をついたてがわりにして、テーブルの上に 体重をかけてる、という意味なのですが^^; それとも Don’t lean against the table. だけですんでしまいます?^^; すいません。良い例を教えてくださいm(_ _)m

  • pass on your regrets

    My point is this: When asked to RSVP to an event, DO SO. Don't ignore it or ask the bride to pass on your regrets. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/anniesmailbox/s-2027996 pass on your regretsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 洋楽の歌詞の和訳

    イーグルスのデスペラードという曲の歌詞のなかから質問です。 大まかな意味は理解できるのですが2行目の You`ve been out riding on fences の意味がいまいち しっくりきません。特に have been out よろしくお願いします。 Desperado, why don't you come to your senses? You`ve been out riding on fences for so long now Oh, you're hard one (But) I know that you`ve got your reasons These things that are pleasing you Will hurt you somehow

  • アメリカンジョークですか?訳をお願いします。

    アパートの上の方の壁に誰でも下から見えるように、大きな文字で下の文字が書いてありました。 これはジョークか何かですか?訳を教えてください。 自分でも訳しましたが意味がわかりませんでした。 Hi Steven.Do I have your attention now? I know all about her, you dirty,sneaky,immoral,unfaithfull, poorly-endowed slimeball,Everythings caught on tape. your<soon-to-be-ex>Wife,Emily

  • 下の英語の4択問題がよく分かりません。

    初級者の質問なんですけど、誰か下の問題を解説して頂けないでしょうか? 問.日本語に近い英文を選べ。「“rich”は、単にたくさんお金を持っているという意味ではない。」 1.“Rich”doesn't only mean you don't have a lot of money. 2,“Rich”does simply mean you don't have a lot of money. 3.“Rich”doesn't just mean you have a lot of money. 4.“Rich”doesn't mean you simply have a lot of money. 正解は3.と出てましたが、僕は4.と答えてしまいました。1.と2.は論外なのは分かりますが、何で4.ではダメなんですか?

  • バカラックdon’t go breaking 意味

    バート・バカラック&ハルデヴィッドの曲に Don’t go breaking my heart という曲目があるのですが、 どういう意味なのでしょうか。 心を壊さないで、なら、 どうして、don’t break my heart じゃないんでしょうか Don’t go breaking my heart って言うことは行かないで&心を壊さないでと、 言う意味なのかなと思ったけどそれなら Don’t go and break my heart になるし、、、 よく分からないままです。 教えてください。 どうぞよろしくお願いします

  • 文法、教えてください。

    2つ質問です。 (1)You've won a special prize -and chance to go on a free Caribbean vacation. ⇒前半は「貴方は特別賞を獲得されました」という意味だと思いますが、なぜ「You've won」と現在完了形を使っているのでしょうか。 「You won」と単に過去形では間違いでしょうか? (2)「Don't mention it」は「Your welcome」はほぼ同じようは意味だと思いますが、「Don't mention it」も日常、よく使われる表現なんでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • ドライバ-がインスト-ルできない。付属のDVD及びネットでのインスト-ルソフトでも同じ。途中でエラ-が発生し、ブラザ-ソフトはインスト-ル完了するが、プリンタ-ドライバ-がありません。
  • お使いの環境はWindows8.1です。接続方法は有線LANとUSBケーブルの両方で試しました。
  • 質問は「ブラザー製品」についてのものです。
回答を見る