• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:レンタカー関連ACF/TCAからのはがき)

レンタカー関連ACF/TCAからのはがき

tanceの回答

  • tance
  • ベストアンサー率57% (402/704)
回答No.4

ANo.3です。 これは詐欺ではないです。私は実際に所定期間中にサンフランシスコでHertzのレンタカーを借りた事実があります。そこで一番確かなのはHertzに聞いてみることですが、返事がきました。 これはホンモノでした。カリフォルニアの空港使用料を、各レンタカー会社が示し合わせてレンタカー代に上乗せしたのは違法だから集団訴訟を起こして返還させよう、という主旨の団体があるそうです。ここが訴訟する人をつのっているのです。 私は戻ってくる金額がごくわずかなので、参加しないことにしました。(まだ勝訴するとは限らないし) 最近は詐欺メールがどんどん巧妙化しているので、迷いましたがホンモノでした。信用して良いです。 質問者さんのが、ホンモノの訴訟参加募集ハガキを真似た詐欺でないかぎり・・・

関連するQ&A

  • 5年前のクレジットカード決済代金の請求が来た。なぜ

    2007年5月にサンフランシスコでレンタカーを4日間借りました。決済方法はクレジットカードです。 2012年7月10日に米国の「ACF/TCA Settlement Adminidtrator」から「Leagal Notice」の葉書が届きました。文面は以下の通りです。 「You can file a calaim for cash or vouchers from a class action settlement because you rented a vehcle from a California airport location between January 1, 2007 and November 14, 2007」 対処方法を教えて頂きたいと思います。 1.疑問点: 決済方法がクレジット会社であるからには、本来はクレジットカード会社へクレームが行くべきもの。なぜ、私に「Leagal Notice」が届いたのかが不明。 2007年レンタカーを借りた時点でのカード発行会社は2009年にカード事業を他社に譲渡しています。 2.現在の対応内容: クレジット会社に電話し、2007年5月以降の支払明細を請求中です。 以上

  • アメリカのレンタカー

    アメリカでレンタカーを借りようと思っています。 いろいろ調べてFOXレンタカーが一番安かったのですが、保険の内容がいまいち理解できません。(特に人身事故関係) FOXレンタカーのFAQで保険の内容らしき部分を読んだのですがいまいち分かりません。3日前にメールで質問出したのですが帰ってこないのでこちらに質問しました。FOXレンタカーに詳しい方、保険のカバーする範囲やこれだけは入っておいたほうがいい保険など教えてください。 FAQの内容でそれらしい部分を抜粋したものを以下にかきました。 よろしくお願いいたします。 Collision Damage Waiver and Renters Liability Coverage offered in California Collision Damage Waiver this is not insurance, but a waiver. The cost is $9.00 a day for car classes economy, compact, midsize, standard and full-size. The cost for all other vehicle classes is $15.00 a day. When accepted, Fox will waive the right to collect for damage done to the Fox vehicle when involved in an accident to its Full Value. Renter Liability Protection- this is insurance. At a rate of $10.95 a day this coverage meets California statutory limits of $15,000/$30,000/$5,000. In California Only: Proof of Auto Liability Insurance must be produced at time of rental. A current auto insurance liability card, or policy from a United States Insurance Company. (If you do not have proof of auto liability we offer auto liability coverage at an additional charge which meets California minimums).

  • 和英したのですが意味はつうじますか?

    子供の英会話の先生がネイティブの方で、日本語が通じません 和英を使って 訳してみたのですが 正しく通じるか不安なので どなたか ご意見いただけませんでしょうか? お願いします。 ☆11月2日に出産を控えているため 10月1日よりレッスンをお休みさせてください。 私は1月にこのクラスに戻りたいと考えています。 大変ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いいたします。 ☆Let me be absent from a lesson from October 1 because I have delivery on November 2. I want to come back to this class in January. Trouble it very much,; but thanking you in advance

  • 和訳お願いいたします

    There is a slight change in my plans ... but it's good ... I don't need to work on the 10th of January. So I will arrive from Osaka on Friday the 7th of January and will go back to Osaka on Tuesday morning on the 11th of January. For this weekend I'm wondering which hotel I should book. Which one do you think is better? 〇or〇. I think the hotel in Shinagawa is nicer ... but maybe you want to have a different location. What do you think? For me it's the same.

  • ハワイ島のハーツの事務所

    ハワイ島のヒロ空港で、ハーツのレンタカーを借りようと思って、予約をしようとしています。 1、Air Service Hawaii 住所: Hilo International Airport Gate 21 PLEASE NOTE: There is not a vehicle rental office at this location. This vehicle may need to be coordinated for pick-up and/or drop-off. 電話番号: 808-935-2896 営業時間 : 0800-1700 7 Days 2、Hilo Airport HLE : ITOT10 住所: 1 General Lyman Field Hilo - Hawaii (Hilo), Hawaii 電話番号: 808-935-2898 営業時間 : 0600-2130 7 Days. とがあります。 英語がはっきりと分からないのですが、2番ならスタッフがいる場所で予約できるということでしょうか? だとしたら、1番の営業所がある理由は何でしょう?? こっちの方が近いけど、事前に予約しないと車ないよみたいな感じなのでしょうか??? 想像しているばかりで、全く分かりません(* *) ハワイアンで到着したときに、借りに行きやすい営業所はどちらなのかも教えてください。 よろしくお願いします^^ 教えてください。よろしくお願いします。

  • 教えてください

    海外でクレジットカードを使い(2004年2月) 最近、下記の内容がエアメールで届きました。 どなたか内容わかる方教えてください。お願いします if you wish to make a claim to receivea Credit Certificate described in the Notice of Proposed Settlement,you must submit a Claim Form to the Settlement Adminidtrator. The Claim Form must be complete, singned,and postmarked on or before August 9,2005 for it to be valid.There is a limit of one Claim Form per person.Claim Forms must be submitted to: http://classactionadmin.com/projects/gucciamerica/ : to qualifly for a Credit Certificate,you must have made a purchase using a credit at a Gucci store in Califolnia during the Class Period(February 25,2003 through January 19,2005). A complete definition of the class qualifications is provided in the Notice of Proposed Settlement.For more infomation about the qualifications or the Claim Form. contact the Settlement Administrator toll-free at 1-888-540-4419

  • 訳ですが、ほんのちょっと難しいです。Do you believe ・・・・・

    外国人のお友達に送りたいのですが、訳を教えてください。。 (少し内容かえてあります) 「予知能力とか信じるほう?私はあまり信じない。でもmarkという予言者だけは少し信じてる。なぜなら当たるから。 彼の予言では、今年1月1日から1月20日の間にA(国)でM7の地震が起こるっていうの。。Aは隣の国だし恐い。」 Do you believe a power to foresee the future? I dont believe it very much. But I believes .... named mark a little. because him..... he is a power to foresee the future... He It is that an earthquake of M7 is generated in A by his prediction during January 20 from January 1, this year. A is a neighboring country so Im ......  なんだかめちゃくちゃな訳ですみません。教えてくださいお願いします。

  • 関係代名詞

    次のような文に出会ったのですが、「from which」を自分で使ったことが無いためか、何となくスッキリしません。(私の勉強不足と言われれば、それまでなのですが・・・) 英)This place is a good location from which to observe the construction site. 訳)この場所は、建設現場を監視するのに良い場所だ。 そこで、質問なのですが、 (1)「from which」は、文法の参考書の例文以外でも、日常、ちょくちょく使われているのでしょうか? (2)次のような言い換えは、文法的に正しいですか?  もし正しければ、どちらがより一般的に使われていますか?  ・This place is a good location to observe the construction site.  ・This place is a good location where you observe the construction site. お時間ある時で結構ですので、よろしくお願いします。

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか

    イランのホテルに予約をした際に返信がきたメール内容です。宜しくお願いします Your single room booking and pick up service from IKA airport to firouzeh hotel is confirmed . please send a reminder e-mail 2 days before arrival day too , then i send you some advices for pick up later , do you use any messenger service like yahoo or msn messenger or skype , for talking online ? i was wondering about your itinerary that you wrote me ,is so pity for about 10 days journey just going to visit 2 cities , hut now i have a french guy who has japanese wife who would stay 10 days , i gave him advices for visiting at least tehran then shiraz and then yazd and esfahan city , then no need to come back to tehran for catching plane to home , because best bus company of iran offer vip bus directly from esfahan main bus terminal to IKA airport in different time , and many solo female even they like it , because is safe and good for saving time and money too , as you know IKA airport is 55km far from city center and that vip bus drive in 5 hours from esfahan to ika airport , and if you want to visit tehran can do in your first visit as much as you want . Are you in home now or traveling ?up to what time before flight you access to internet before flight ?

  • e-メールの原稿、添削してください

    外国人の先生に、大阪空港から京都駅まで来る方法をきかれました。電車はややこしいので、バスに乗ってもらうよう説明を作ったのですが、内容に自信がないので、変な表現があれば指摘していただけると嬉しいです。もうひとつ、メールの連絡が遅くなったときお詫びの文言を書きたければ、どう表現したらよいのか教えてください。 I inform you of a method of access from Osaka Airport to Kyoto Station. Please take "to Kyoto" from the fourth platform (north terminal) or from the 14th platform (south terminal). There is a ticket vendor close to a platform. It takes around 55 minutes from Osaka Airport to Kyoto Station. From 8:00 a.m. to 6:00 p.m., it travels every 20 minutes. As for the fare, adult 1,280 yen, an infant are the half price. If you want to know a map of a bus terminal, please refer to the following page (Japanese).