• 締切済み

英訳お願いします!

これ英訳してくれませんか? 自分で考えたんですが分かりません 1.大切なのは、忙しいか暇かではなく、充実しているかどうかである。 2.昔から日本人は自然を大切にして暮らしてきたが、その自然が失われつつあるという事実を見過ごしているようだ。 (For a very long time で書き始めて。) どちらか一方でもいいので、わかった方教えてください!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

訂正: it is busy or free に訂正

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

1 To be most important, it is not busy or free but fulfilling or not. 2 For a very long time Japanese have been leading a life and we also treasure nature, but we seem to miss the fact of losing nature. お粗末!  参考に!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. What is important is mot how busy or not busy we are, but whether or not we lead fulfilled lives. 2. For a very long time Japanese have lived respecting nature, but they seem to be losing sight of the fact that it is being destroyed.

関連するQ&A

  • 英訳をしてください!!(切実)

    昔から日本人は自然を大切にして暮らしてきたが、その自然が失われつつあるという事実を見過ごしているようだ。 【For a very long time で書き始めて】 (青山学院大) 上記の英訳をしてください!! 明日当たるのですがなかなかできなくて・・・。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします.

    『ピンクのリボンはあなただけに解いてほしいんだ…って、ずっとずっと待っている』 英訳できますでしょうか? 対象が人ではないこと、(~だけに)をどう訳せばいいのか、考えると解らなくなる一方で… When wishing to solve a pink ribbon to you alone   It is waiting for a long time for a long time. 翻訳ソフトを使ってみると上記のように出てくるんですが… よろしくお願いします。

  • 英訳の問題です。お願いします。

    英訳の問題です。 「私は長い間弟に会っていません」 を、自分は I have not met my brother for a long time. としたのですが。 模範解答では I have not seen my brother for a long time. とmet が see になっていました。 私の解答ではダメでしょうか。お願いします。

  • 英訳お願いします

    「ビデオを借りっぱなしで申し訳ありません(orすみません)。」を英訳して貰えませんか? ちなみに、I'm sorry for borrowing your video for long time. でよろしいでしょうか? 英語の得意な方お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 和文英訳について

    「京都駅からタクシーにのったが、ずいぶんと時間がかかってしまった。」 を英訳すると "I took a taxi from Kyoto Station, and it took a long time to arrive." でよろしいでしょうか? 後半の文は、「目的地につくのに時間がかかった」と考え、日本語を補って、 "it took a long time to get to my destination."としたほうがよいのでしょうか。

  • for very long と言いますか

    会話の本に Whether it's two players or a group, everyone does his best to keep the ball going, and no one person has the ball for very long. とあります。 for very long と本当に言うのでしょうか。for a very long time が正しいと思いますが、for very long とも言うのでしょうか。  

  • 英訳

    Work so mani hard long time work body わかる方英訳お願いします。m(._.)m

  • 英訳お願いします。

    日本では寿屋(サントリー)が1923年に初めてウィスキーを作りました。 [for the first time, Suntory, the former Kotobukiya]を使って 英訳お願いします!

  • 友人へのメールです。英訳よろしくお願いします。

    アメリカ人の友人へのメールです。自分なりに英訳したのですが添削お願いします。友人なので、あまり堅苦しくなっていないといいのですが・・・ 12月から就職活動が始まります。 Job hunting will start from December. 日本では早くても4月までは就職活動をします。 In Japan, we do it from December to April at the earliest time possible. 今、日本は就職が困難だといわれていて、12月から今よりも忙しくなってしまいます。 Recentry, it is very hard to finish job hunting in Japan, and I will be busy more. だから、そんなに長い時間は会えるかわかりませんが、できるだけ時間をつくるようにはします。 So I'm not sure that we will be able to meet at a long time, but I will try to make a time for you. 添削お願いします。