• 締切済み

イーベイ取引メールの、英訳お願いします!

イーベイで4月6日に落札し、すぐにペイパルで決済しました。 イーベイは何度か利用しているので、それなりに日にちがかかることは覚悟していますが、 2週間待っても発送のマークにチェックがつかなくて、いつ送ってくれるのかセラーに直接問い合わせをしましたが、返事無し。 ちなみに発送については、Within 5-11 business days と記載されていました。 さらに1週間ほど待って(計3週間)返事がなかったので、発送してくれないなら返金してほしいという、 メッセージを送ったところ、今回はすぐに以下のようなメールが届きました。 Hi, I am sorry I have not contacted you sooner, I was away last week. However there is only one email on my inbox. If you sent ithers I am not getting them. Your item has been processed and is on its way. Thank You これはどのようなニュアンスの内容なのでしょうか。 送ってくれるつもりなのであれば、5月の中旬に引っ越しの予定があるので、それまでに届くようには送ってほしいのですが、セラーにどのようなメッセージを送ればよろしでしょうか。 ご教授ください、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

Hi, I am sorry I have not contacted you sooner, I was away last week. However there is only one email on my inbox. If you sent ithers I am not getting them. Your item has been processed and is on its way. Thank You ハイ、直ぐに返答出来なくてすみませんでした。先週は在宅しておりませんでした。しかしながら、私のメールボックスには1通しかメッセージが入っていませんでした。もし他にメールをしたのであれば、わたしはそれらを受けとっていません。 貴方の注文品は、発送手続きがされ、今そちらに配送中です。 有難う。

mlg
質問者

補足

ご回答いただき、ありがとうございます。 もう送ってくれているということだったのですね。 あつかましくて申し訳ないのですが、さらに届いたメールの訳をお願いできますでしょうか。 以下の通りです。 Hi, I am sorry I do not have a tracking number. I can not mail out of the country and print the postage from my computer. I have to take it to the post office so all I get is a customs form. It was mailed first class so it will take a little while. Also I did not mail right away. When I was doing your package I noticed one of the lids was not as good as I would like so I had to find a replacement. Plese do not worry it will arrive shortly. Thank You よろしくお願いいたします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。eBayの取り引きについて。

    いつもこちらでお世話になっております。 eBayで落札した商品が2ヶ月以上経っても届かないので(船便です。今まで2ヶ月以上かかったことはありません。同じ時期にいくつか船便で送ってもらったのですが、すべて届いています)、日本の郵便局に問い合わせたのですが、ラベル番号がないと調べられませんとのことでしたので、セラーにラベル番号を問い合わせました。 しかし、セラーはラベルを1ヶ月位しか保存しないそうで、捜してくれたのですが、なかったようです… お返事は、 I have not been able to locate the slip for the item. I really don't know what to tell you. I wish you would have contacted me much sooner. I will keep looking and hopefully be able to somehow get the assistance of the Post Office. I will let you know on Monday. でした。 このお返事に対してなのですが、セラーは郵便局に行って問い合わせて、月曜日に知らせてくれるという意味でよいのでしょうか? また、返事を書きたいのですが、 「私は日本の郵便局に問い合わせましたが、ラベルナンバーがないと調べることができないと言われたので、あなたが調べてくれるととても助かります。お手数おかけします。」 と言うような感じでお願いしておきたいと思います。英訳お願いできませんでしょうか? 英語、eBayに詳しい方、アドバイスお願いいたします。

  • イーベイ英訳お願いします(ペイパル)

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでペイパルのクレジット払いができるかどうか質問したら、このような返事が返ってきました。 質問:Could you accept creditcard through Paypal? 回答:As for the credit card, if you do not have a pay pal account, I am not sure how to go about making that work. You might have to contact pay pal for answers. 私がペイパル口座をもっていないとしたら、どうしていいかわからないということでしょうか? もちろん私はペイパルのアカウントを持っています。 セラーがもしパーソナルアカウントだったら、クレジット経由での支払いはプレミアかビジネスアカウントにアップグレードしないと受け取ることはできないので、その点を確認したかったのですが…。 Ships to: Worldwideなので、たぶん大丈夫だとは思うのですが、もう一度確認したいと思いました。 どのように質問したらよいでしょうか? I have a paypal account. Could you accept creditcard through Paypal? と、もう一度同じような質問しか思いつきません。 イーベイ、英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • また後で教えてほしいと伝えたいのですが…英訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで送料を質問しました。 お返事をくれたのですが、 Unfortunately I am not home to give you shipping costs as it is our Thanksgiving and I am at my son's home. と、感謝祭(カナダのセラーです)で息子の家にいるので、送料を知らせることができないそうです。 後で知らせてくれるとも書いてないので、もう一度「帰ったら教えてください」という感じで念を押しておこうかと思うのですが、どのように書いたらよいのかわかりません。 また、再度メールするのは休日なのにしつこいでしょうか? どう聞いたらよいでしょうか?英語に詳しい方、アドバイスお願いいたします。

  • イーベイの英訳。微妙なニュアンスを伝えたい

    イーベイで商品を落札したのですが、発送されたか 確認のメールを送りたいので、どなたかお力をお貸し下さい。 落札から1週間経っていないのと、元々国外発送していない セラーにお願いして入札させてもらったので、 あまりせっつく様な感じにならないように聞きたいのです。 送料には納得して支払いを済ませましたが(かなり高めでした) 発送方法は聞いていないので発送方法も知りたいし、 追跡番号も聞きたいのです。 もし発送前ならギフトとして発送してもらえないか、 又、金額の記載は$120迄にしてもらえたら嬉しいという事も 伝えたいのですが、微妙なニュアンスが難しすぎて… どうぞよろしくお願い致します。

  • イーベイ 日本への発送をお願いしてOKしてもらったが・・・

    初めてのイーベイです。 色々とサイトを参考にしながらチャレンジしています。 発送がUSAのみの商品があったので、日本にも送ってもらえるか?その場合の送料は?と聞いたところ、いいよと返事をもらいました。 ところが入札しようとしても、イーベイより以下のメッセージが出て入札できません。 This seller has set buyer requirements for this item and only sells to buyers who meet those requirements. You are unable to bid on or buy this item because: You are registered in a country to which the seller doesn't ship. Note: If you are still interested in bidding on or buying this item, you may contact the seller and ask that they exempt you from any buyer requirements. 要するに出品者に何か手続きをしてもらわないとだめだと思われるのですが、何かお願いしなければならないのでしょうか?

  • イーベイのアカウントバランスをクリアにするには

    イーベイ初心者で、ペイパルの拡張プログラムを申し込まずに、落札を続けました。その結果、支払えなくなったので、女房のペイパルを使って、イーベイ経由ではなくotherということで、支払いをしました。セラーはその支払いを受け取ってくれ、商品も発送してくれています。ただ、イーベイの I need to pay(Awaiting Payment) の欄がいつまでもクリアになりません。これって、セラーが何らかの手続きをすることになるのだと思い、「clear the balance of my account」するように頼んだのですが、セラーは「分からない」と言っています。どうしたら良いのでしょうか?どなたか教えてください。

  • イーベイで支払いができません

    イーベイで商品を落札し、ペイパルで支払うをクリックしたら以下のメッセージがでました。34 Your request could not be processed at this time. Sorry, you've hit a speed bump! But please try again. Error Code #50309 ここから先に進むことができません。 本日インヴォイスのメールが来ていま手続きしようとしているところです。 どうすれば先に進めるか教えていただければ助かります。 宜しくお願いいたします。

  • イーベイ(eBay) 英訳お願いします。GPM発送について確認したいのです。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでGPMのフラットレート封筒(Global Priority Mail Flat-rate Envelopes)に入れて発送してもらえるか質問しました。 Could you send to Japan put it into Global Priority Mail(GPM) Flat Rate Envelope(Large $9.50)? と聞きました。 Yes I can send it to Japan GPM. とお返事をいただいたのですが、このセラーはイーベイの商品ページでの発送方法の欄に、日本向けとして、GPM(Variable-weight Option)と、Economy Letter Post(船便)との2つ記載しておりました。 セラーの記載しているGPMは、重さによって値段が変わります。普通の航空便とほとんど同じです。 フラットレート封筒は、日本のエクスパック500みたいに、重さに関係なく、封筒に入れば早く安く送れます。 セラーの回答では、フラットレート封筒に入れて送れるのかどうかわからないのでもう一度確認したいと思います。 ちなみに封筒は約24cm×31cm、入れるものは本で約23cm×23cm、厚さ約2cmで入るかどうかギリギリなところです。 セラーに説明し確認を取りたいのですが、どのように再度聞いたら分かってもらえるでしょうか? イーベイ、英語に詳しい方、アドバイスお願いします。

  • イーベイ ebay のペイパル インボイスについて

    イーベイで落札したのですが、出品者からインボイスが来る前にこちらから、 「日本への発送、オプションで保険を付けたインボイスを送ってください」という内容のメールを出しました。(説明欄に保険オプション記載ありました) 時間をおいて、「eBay Member: セラーID」という送信者で インボイスが送られてきました。でも、それには保険付きのものではありませんでした。 これは、イーベイのシステムでイーベイから自動的に送られてくるインボイスでしょうか? それとも、セラーさんが作られたインボイスでしょうか?? セラーさんあてに、「保険付でのインボイスを送ってください」と メールはしました。(返事はきてませんが) どういうシステムになっているか、ご存知の方教えてください!

  • イーベイ(ebay)発送方法について。英訳お願いします。

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイでGPMのフラットレート封筒に入れて発送してもらえるか質問しました。 Could you send to Japan put it into Global Priority Mail(GPM) Flat Rate Envelope(Large $9.50)? と聞きました。 Yes I can send it to Japan GPM. とお返事をいただいたのですが、このセラーはイーベイの商品ページでの発送方法の欄に、日本向けとしてフラットレート封筒でないGPM(Variable)と、Economy Letter Post(船便)との2つ記載しておりました。 セラーの記載しているGPMは、重さによって値段が変わります。普通の航空便とほとんど同じです。 フラットレート封筒は、日本のエクスパック500みたいに、重さに関係なく、封筒に入れば早く安く送れます。 セラーの回答では、フラットレート封筒に入れて送れるのかどうかわからないのでもう一度確認したいと思います。 ちなみに封筒は約24cm×31cm、入れるものは本で約23cm×23cm、厚さ約2cmで入るかどうかギリギリなところです。 セラーは封筒に入れて送ってくれるという意味で回答をくれたのでしょうか? また、どのように再度聞いたら分かってもらえるでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスお願いします。

このQ&Aのポイント
  • プリンターの印刷ができなくなった時に、エプソン販売会社のチャットで質問して解決する方法を紹介します。
  • エプソン製のプリンターで印刷ができない場合、チャットを利用して質問し回答を受けることで問題を解決することができます。
  • プリンターのトラブルで困ったら、エプソン販売会社のチャットを活用して専門家のアドバイスを受けましょう。
回答を見る