• 締切済み

イーベイ取引メールの、英訳お願いします!

イーベイで4月6日に落札し、すぐにペイパルで決済しました。 イーベイは何度か利用しているので、それなりに日にちがかかることは覚悟していますが、 2週間待っても発送のマークにチェックがつかなくて、いつ送ってくれるのかセラーに直接問い合わせをしましたが、返事無し。 ちなみに発送については、Within 5-11 business days と記載されていました。 さらに1週間ほど待って(計3週間)返事がなかったので、発送してくれないなら返金してほしいという、 メッセージを送ったところ、今回はすぐに以下のようなメールが届きました。 Hi, I am sorry I have not contacted you sooner, I was away last week. However there is only one email on my inbox. If you sent ithers I am not getting them. Your item has been processed and is on its way. Thank You これはどのようなニュアンスの内容なのでしょうか。 送ってくれるつもりなのであれば、5月の中旬に引っ越しの予定があるので、それまでに届くようには送ってほしいのですが、セラーにどのようなメッセージを送ればよろしでしょうか。 ご教授ください、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.1

Hi, I am sorry I have not contacted you sooner, I was away last week. However there is only one email on my inbox. If you sent ithers I am not getting them. Your item has been processed and is on its way. Thank You ハイ、直ぐに返答出来なくてすみませんでした。先週は在宅しておりませんでした。しかしながら、私のメールボックスには1通しかメッセージが入っていませんでした。もし他にメールをしたのであれば、わたしはそれらを受けとっていません。 貴方の注文品は、発送手続きがされ、今そちらに配送中です。 有難う。

mlg
質問者

補足

ご回答いただき、ありがとうございます。 もう送ってくれているということだったのですね。 あつかましくて申し訳ないのですが、さらに届いたメールの訳をお願いできますでしょうか。 以下の通りです。 Hi, I am sorry I do not have a tracking number. I can not mail out of the country and print the postage from my computer. I have to take it to the post office so all I get is a customs form. It was mailed first class so it will take a little while. Also I did not mail right away. When I was doing your package I noticed one of the lids was not as good as I would like so I had to find a replacement. Plese do not worry it will arrive shortly. Thank You よろしくお願いいたします。

関連するQ&A