• ベストアンサー

男の娘を英訳すると?(※細川徳生は男です)

最近時々見かける「男の娘」という文字。 Wiki先生で意味はわかったけど、海外の人に説明する時にどうすれば良いでしょうか? 的確に、かつユーモアの効いた表現だと助かります^^ 参照: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%B7%E3%81%AE%E5%A8%98 (記:細川徳生)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

既存の英語表現ではどうがんばっても容姿が女の子っぽい少年とか女装少年にしかならないでしょう。漢字文化圏だからこそ可能な表現です。 こんな可愛い子が女の子のはずがない This cute one can't be a girl!

norio69
質問者

お礼

そうきたかw 面白いので、ベストアンサーにしましたw

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

GIRL-LIKE BOY

関連するQ&A