• ベストアンサー

この文章をどうやって英語に翻訳するの?

ファンからの手紙ぐらいであやしいものは何もなし。。。か。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

They are just fan letters, nothing more...

その他の回答 (2)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

There couldn't be anything harmful(suspicious, malicious) in letters from fans. 完全に肯定しているわけではないので、可能性の低い推量 (could)を使います。「あやしい」の真の意味が不明なので、3通り書いておきます。文体としては、この形が最もこの日本文のニュアンスに合っているはずです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

There's nothing suspicious but only the finletters, I presume.

関連するQ&A

  • 英語 翻訳

    ある、イギリスの俳優さんにファンレターを書きたいと思っています。 下の文を英語にしていただけますか?    トムさんへ    はじめまして。私は、16歳の女子です。    私は、ハリーポッターが大好きで毎回映画を楽しんでいます。     この前、トムさんのインタビューを見ました。    映画の中でのトムさんは、怖い印象だったのですがインタビュー   を見て、トムさんはすっごく優しく笑顔が素敵でとても    魅力的でした。    私は、マルフォイよりもトムさんが大好きです!!    …こんな事を言ってトムさんは、怒るでしょうか?    でも、だからといってマルフォイを応援していない訳では    ありません。話が進むにつれてマルフォイは重大な役柄です。    これからも、映画の中でわくわくさせて欲しいと思います。     まだハリーポッターは続いていきますが、これからもお体に    気をつけて頑張ってください♪      さようなら。        ○○より   上のような文を自分なりに文章を考えてみたのですが…。英文にもしてみたのですが手紙となると複雑で…。分からないところもありました。しかも、文法的になりすぎてしまってホンとに自分の言いたい事が伝わっているのか心配になってしまいます。 (ハリポタのファンなんです!!!)   とにかく、ファンレターなんて初めて書くの初めてでちゃんと思いが伝わるか心配です。 こんな文章の手紙でよいでしょうか? 

  • 日本語の文章を英語の文章に訳して下さい。

    以下の「」全面を英文にして下さい。見ての通りスターへの手紙です。お願いします。 「ただ単純に貴方のファンだと言うと軽いかもしれない、好きだと言うと重いですね。私は映画を見るのが好きだけど特に誰かのファンだと言うわけではないの。表現力や演技力で素晴らしいと思う人は、もちろんいます。でも、それ以上の感情が沸いたのは私の人生の中で貴方1人だけです。きっと10年位前から恋をした。上手く伝えられないけれど年齢的にも軽い気持ちではないことだけは信じてください。」

  • 2行ほどの文章ですが、英語に翻訳お願いします。

    "私は18歳で、現在商業高校に通っています。4月から大学で経営学を学びます。 しかし私の夢はマネジメントに携わることではありません。" 以上の文章です。 アメリカへ送る予定である手紙の一部なのですが、ここが上手く英語で表現できなくて・・・。 英語が堪能な方。よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。アメリカの歌手にファンレターを送ります。 こんにちは!私は日本の茨城県に住んでいる17歳です。今回、初めてあなたに手紙を送ります。 今、日本のテレビで【☆(番組名) 】を放送しています。私は偶然それを見たのですが、とても面白かったです!【☆】を見て、初めてあなたのことを知ったのですが、あなたの美しさに目を奪われてしまいました。ブロンドの髪も茶髪もどちらも本当に似合っていると思います! またテーマ曲について調べると、あなたが歌っていることを知ったので、とても興味を持ちました。 あなたが歌手だと知った後は、YouTubeであなたの曲をたくさん聴きました。ぜひ日本でもツアーをやって欲しいです! アメリカでは【☆】は終わってしまったようですが、日本ではまだ放送されているので、毎週楽しみです! これからも健康に気を付けて頑張ってください!ずっと応援しています!! P.S. 私はあなたの直筆のサインが入ったポートレートが欲しいです!もしよろしければこの願いを叶えてください!宝物にします!! 変な文章があったら意味が変わらない程度で直して頂けると幸いです。 出来るだけ自然の英語を知りたいので、翻訳機は無しでお願いします。 誹謗中傷お断りです。

  • 私的な文章の翻訳

    ビジネス文書のような硬い文章ではなく、私的な手紙であったり、 お知らせのようなものの日→英翻訳や添削をお願いできるサイトや機関を探しています。 文化的な背景まで考慮して翻訳出来るソフトがあれば別ですが、 そこまでの翻訳が機械で出来るとは思えませんので、翻訳ソフトのご紹介は結構です。 適した単語の選び方や使い方程度から、20行程度の文章の翻訳や添削を度々お願いしたいと思っていますので、料金的にも安価な方がありがたいです。 どなたかご存知でしたら、是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    英語で 「Aさんのために、BをすべきかCをすべきかどちらが良いのか分からない」というようなことを書きたいのですがどうやって書けば良いでしょうか? Aさんが良い方向にいくためには(元気になるために)どうしたらよいのかというような内容の手紙です。お願いします。

  • 英語について♪

    私は今ファンレターを送ろうと思っています!でも英語はあまり話せません<(_ _;)> どなたか私の書いた手紙の翻訳をお願いします(・ω・)/

  • 英語に翻訳お願いします

    私は去年の単語をtiredにしました. 理由は、今年は運がとても悪く、何をやっても失敗してしまい,とても疲れた年だったので、去年の単語をtiredにしました. 私は今年の単語をfunにしました. 理由は,去年はとても運が悪くて,楽しいことがあまりありませんでした. 今年は去年みたいに運の悪い年になってほしくないし,楽しい年になってほしいので今年の単語をfunにしました.

  • 次の文章を英語に訳すとどうなりますか?とても困っています。

    手紙が生まれる前、人々はどうやって情報を伝達していたと思いますか。手紙が生まれる前、離れた場所にいる人どうしの情報の伝達は、使者が口頭で伝えていました。古代エジプトでは手紙を送る手段として伝書鳩を利用したという記録が残っています。一定の組織を作って、定期的な通信を行ったのは、古代ペルシャの手紙を送るための制度が最初とされています。ローマや中国でも同じ制度がありました。中世の西洋では、独自の飛脚制度が次々と作られて発達しました。人や馬で手紙を運んでいたのです。江戸時代になると商業が盛んになり、手紙のやりとりがますます多くなったため、手紙を運ぶ制度として「飛脚」が発達しました。しかし、飛脚は特権階級の人たちや裕福な人たちだけしか使えませんでした。誰もが利用できる近代的な郵便制度としては、イギリスが最初で、ローランド・ヒルという人が制度を確立し、切手を発行して何処へでも運ぶようにしました。

  • 英語の手紙を翻訳してください!

    アメリカにいる知り合いの外人から手紙が届きました。 よく分からないといえば、ほとんどなのですが、自分で分かりそうなところは自分で考えるので本当に分からないところだけ質問させていただきます。 ※外人さんなので独特の表現が使われているかもしれません・・・。手紙なので間違いがあるかもしれません・・・。 下の分を翻訳してください! 1.We are getting ready to put a new floor down in the kitchen and bath room. 2.Well write when your able to and let us know how you have been. 3.I'll be going into 10th grade in September too. 4.Hope you have a lot of fun! 3は9月に高校一年生になるという風なことだろうと思いますが、 学校制度の違いもあるので正確な翻訳ができません・・・。 つたない文章で見づらいかもしれませんが、よろしくお願いします。