• 締切済み

翻訳について

DSi(DSiウェア)のダウンロードソフトの 日英編の翻訳するのがありますよね? そのことで それで同じ言葉を翻訳するのと 携帯で同じ言葉を翻訳するのと 全然違う訳文が出てくるのですが 何故なのでしょうか

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

日英に限らず、翻訳と言うものが、 英和・和英の単語集を使って、言葉を変換していけば、 ほぼ機械的な作業で、正しい翻訳が得られる、 というようなものであれば、 どの機械・ソフトを使っても、大差ない結果が得られ、 その結果をアテにできるのですが、 単語ごとに分かち書きされていて、その分は確実に楽なはずの、 英語の解釈にしても、実際には、 単語が何種類かある中のどの使い方をしているのか、 どの意味で使われているのか解らない、 どこからどこまでが一続きの意味の塊になっているのか解らない、 (さらに、ある文だけ、部分的に取り出したときに、2つ以上の意味が 考えられる場合も、決して、レアケースではない) のような質問が、ここで、沢山質問されていることでも解るように (確かに、ごくごく基礎的なことを知らないだけ、という質問が多い のは間違いありませんが)、そう簡単なものではありません。 まして、日→英の場合、PCでのかな漢字変換のとき、長い文をまとめて 打って変換したときに、完璧まではいかなくても、それなりに正しい 漢字かな交じり文に変換できる(単語や文節の切れ目をキチンと認識できる) ような能力が、翻訳ソフトにない限り、正しく意味を把握できるはずは ないのですが(翻訳ソフトには、最初から漢字のある程度混ざった文を入力 するので、その面で、多少力不足でも、漢字を参考に精度を上げられる面も ありますが、それも程度問題です)、かな漢字変換能力も、作った会社や人が 優れている、と、宣伝するほどには、ユーザー側は、これで十分とは思って いない、というのが、実際のところですし…(昔のものに比べて、確かに、 進歩はしているので、メーカーの宣伝が嘘だ、ということではないのですが) 将来はいざ知らず、現時点においては、翻訳用の機械・ソフトの能力は、 英語がちゃんとできる中高生より、単語の知識などははるかに優っている はずですが、それを使いこなす能力に欠けていたりして、全体の能力と しては、そういう中高生に劣っている、というのが現状です。 上に挙げたような、単なる置き換えレベルでも、日英間などに比べると、 まだ何とかなりやすい、英語⇔西北ヨーロッパ言語間、日本語⇔韓国語間 などの場合でも、十分実用レベルというまでには、まだ道のりがあります。 という訳で、日英の翻訳を、機械・ソフトにさせて、その結果がアテに できる段階にはほど遠いのですが、 そういう機械・ソフト間でも、全体的な優劣の差もありますし、 全体的な能力に差があまりなくても、内部でやっている仕掛けの関係で、 得意分野・不得意分野があり、その違いで、間違うポイントがずれて、 まったく別の結果が得られることは、決して、珍しいことではありません。 むしろ、正しい同じような結果が得られたら、 ものすごくラッキーだと思うくらいが、正しい態度かと思います。

関連するQ&A

  • 無料の翻訳ソフトについて

    無料でダウンロードなどができる英日と日英の翻訳ソフトがあるのを知っていたら教えて下さい!

  • 翻訳ソフトについて

    お勧めの翻訳ソフトはありませんか?アマゾンを覗いたら、日英翻訳ソフト+OCRのソフトと日英翻訳ソフトがあり金額に差がありました。OCRが必要であれば購入したいのですが調べましたが良く分かりません。用途は海外のサイトを閲覧したりファンレターを出したり、映画を見るときに字幕なしで観られるよう発音に強くなりたいのです。

  • 無料で翻訳出来るところ。

    ダウンロードサイトで翻訳ソフトを探していたのですが、シュウウエアばかりで、 フリーソフトがありません。今、お金が無いので無料で翻訳出来るサイトやソフトがあればいいのですが・・・。

  • 3DSのeショップとDSiウェア

    まだ3DSは持ってないのですが・・・・・・・ 3DSのeショップでニンテンドーポイントを登録するとVCや3DS用ダウンロードソフトなどが買えますよね。 でもそこで溜めたポイントでDSiウェアも買えるんですか? 3DSでDSiウェアもダウンロードできるということは知ってるのですが、 果たしてDSiウェアを買うときはまた別のポイントを登録する必要はありますか? 要するに『同じニンテンドーポイント』でVCや3DS用ダウンロードソフトやDSiウェア、これら全てを買うことができるのかという質問なのですが^^

  • 翻訳ソフト

    yahooなど翻訳ページを多用するのですが、 訳文が分かりにくい時がおおいです、 販売されている翻訳ソフトとではどちらがいいのでしょうか?

  • 翻訳ソフトのいいやつ教えて!!

    中日翻訳と英日・日英翻訳のいいソフトをどなたか教えてください 主にビジネス特に経済・会計用語をよく使います

  • 翻訳ソフト

    英日、日英の翻訳ソフトでいいのがないか探しています。 メールのやり取りに使います。 これはお奨めというのがあれば教えて下さい。メーカー、価格など。

  • 翻訳ソフト

    firefoxに対応している良い(Fifefoxのツールバーに組み込まれる)日英あるいはバイリンガル翻訳ソフトをご存知の方はいらっしゃらないでししょうか。すみませんがよろしくお願いします。主にブラウザの外国文を翻訳したいので。

  • 強力な翻訳サイトないでしょうか

    翻訳サイトとしてexcite翻訳、@nifty翻訳は有名ですが、どうも訳文がチンプンカンプンで意味が解りません。部分的に単語が訳されてますが日本語文章には全くなってないのが実態です。 これで翻訳してますと言うのでしょうか。 英語の翻訳をちゃんとやってくれるサイト無いでしょうか。 翻訳ソフトでもいいんですが。

  • DSiウェアソフトの保存

    DSiウェアでソフト3~4本体にダウンロードをしたら、当たり前ですが本体のメモリが無くなりました。 SDカードにコピーをして、本体のソフトを削除して・・・ という感じで、本体のメモリを空けることは出来ませんか? 本体に保存できるだけしか、DSiウェアからのダウンロードは出来ないのですか?