The Correct Way to Call for a Second Opinion

このQ&Aのポイント
  • When faced with baffling medical exam results, it is important to consider seeking a second opinion.
  • The phrase 'the opinion twice' (option D) is incorrect as it does not correctly convey the intention of seeking a second opinion.
  • The correct way to call for a second opinion is by choosing option B, 'a second opinion'.
回答を見る
  • ベストアンサー

1st ,2nd, 3rdの前には必ずthe?

The results of your medical exams are so baffling that I have decided to call for _______. (A) an opinion that is second (B) a second opinion (C) of which opinion twice (D) the opinion twice Correct: B という問題でAはsecondの前にtheはないのとfirst, second, third等の数の前にはthe を付けるように昔学校で習ったのですが、これは間違えですか?何方か教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • k2u7im
  • お礼率88% (124/140)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

学校で習ったことが間違いという訳ではなく、 「2番目の~」という意味ならば、普通は、 特定のものになるので、theが付きます。 (この場合も例外皆無という訳ではありませんが、 原則は、こういうことです) ところが「second」には、その意味から派生して、 「もう1つの」とか「次の」、さらには 「劣った」(1番目に負けている)という意味で 使われることがあり、そういうときには、 必ず、theが付くとは限っていません。 この場合の「second opinion」は、 最初のお医者さんの診断に対して、別のお医者さんの 「もう1つの」診断、と言う意味で、自動的に、 特定のものを指す表現ではありませんから、 aがついている、ということです。ついでにいうと、 この場合なら、いつもaという訳ではなく、 すでに得られた特定の「second opinion」なら、 勿論、theが付きます。

k2u7im
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。とてもわかり易いです。感謝、感謝です。Aの場合も同じですか?

k2u7im
質問者

補足

回答のA)opinion second のsecondも同じ事ですか?すみません。こちらも宜しくお願いします。

その他の回答 (4)

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.5

基本的に、「もうひとつの」と言う意味での second はあっていますが、a second opinion と second opinion の違いなどありませんよ。 なぜなら、無冠詞の second opinion というようなものはあり得ないからです。 opinion が無冠詞になるのは、public opinion など総称する場合だけです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    #2です。補足です。 >>ではa second opinion と何も付かない唯のsecond opinionの違いがちょっと分かりかねます。よろしければその件についてもご説明頂けたら光栄です。宜しくお願い致します。    second の代わりに他の形容詞、たとえば reasonable を代用したと同じ状況です、その場合 a reasonable opinion と、不定冠詞 a がつきます。 a second opinion と不定冠詞がつく場合と、冠詞の無い second opinion は「別の医者の意見」という一般的なものの違いで、a big dog 「一匹の大きな犬」と big bog 「大きな犬」の違いと同じです。 

k2u7im
質問者

お礼

なるほど、理解できました。有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

   下記のように「別の医者の意見」と言う一般的な意味で、2番目とは限らないからでしょう。     http://eow.alc.co.jp/search?q=second+opinion

k2u7im
質問者

お礼

早速の回答有り難うございました。英辞郎のサイトを拝見させて頂いたのですが、良く今一つ分かりません。the の場合は特定なのは分かりました。ではa second opinion と何も付かない唯のsecond opinionの違いがちょっと分かりかねます。よろしければその件についてもご説明頂けたら光栄です。宜しくお願い致します。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

a second opinion 「不特定の(誰か)別の医師の診断」 the second opinion 「特定の別の医師の診断」 冠詞によって意味内容が別のものになってくるのです。

k2u7im
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。数字も特別に扱う必要は無いということですね。

k2u7im
質問者

補足

すみません。では何も付いていない、opinionはどうなのでしょうか?宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 2ndの前には必ずtheを付けるか

    2ndの前には必ずtheを付けるのが通例でしょうか? The 2nd edition of ... The 2nd projectなど。 また、1st, 2nd 3rd 4th等st,nd,rd,thが付くと必ずつけると考えてよいでしょうか?

  • 秒のsecondと第二のsecondは同じ単語?

    (A)ファースト/セカンド/サード等のsecondと、 (B)秒の意味のsecondは、 綴りは同じだったかと思い辞書を引いた結果、 綴りは同じでしたが、 辞書では以下のように3つに分かれていました。 second1(第 2の・・・などの意味) second2(????) second3(秒・・・などの意味) こういう場合は (A)のsecondと、 (B)のsecondは、 同じ単語と考えていいのですか? それとも綴りが同じ別の単語と考えるのですか?

  • A second important reasonの後にa third

    A second important reasonの後にa third・・とはできないんですよね? 質問背景:ロイヤル英文法問題集(池上博 著、旺文社出版)に以下の誤文訂正の例題が載っていました。 An important second reason is the belief that everyone has a chance to succeed in the United States.(原文では、An important second reasonの部分に下線が引いてあります) 僕はAn important second reasonの部分をThe second important reasonにしました。 解答を確認すると、僕の解答以外に、「A second important reason」でも良いと書いてありました。 そこで、序数詞の前の冠詞の復習をしたところ、another(もう1つの)という意味で不特定の物を表す場合は序数詞の前に不定冠詞「a」をつけると載っていました。 質問(1):A second important reasonは、「もう1つの重要な根拠」で、The second important reasonは、「第二の重要な根拠」になるんですよね?(意味が微妙に違うのですよね。) 質問(2):ということは、A second important reason ~.と書いた後で、 A third important reason ~.と書けないと理解して良いのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • the second of

    "Recall that a carbon atom in its most stable state has two occupied energy levels, the second of which contains four valence electrons." ここにある"the second of"の意味を教えてください!

  • 和訳を教えてください。

    スプレー式の食用オイルに関する記事なのですが、 She says the FDA determines serving sizes, in this case, a third of a second of spray time. And companies are legally bound to state that a serving with less than 5 calories and half a gram of fat is calorie- and fat-free. このin this case, a third of a second of spray time.という部分がよく分かりません。どういう意味でしょうか? I don’t think most people have a stopwatch sitting there where they could even time that third or fourth of a second, but that is the law. こちらのthird or fourth of a second,の部分もよく分かりません。 どなたか、和訳を教えて頂けませんか?

  • 和訳してください!音楽用語なんですが…

    和訳をしなければならないのですが、あまり得意ではないので訳した(直訳)のですがいまいちわかりません。どなたか訳してほしいのですが… Considering their relationship, he would find that the most important break (the equivalent of a full-stop) comes at the end of the third; that there is a less important break (a semi-colon) at the end of the first; and a still less important one (a comma) at the end of second. He would also find that the climax of the paragraph coincides with the melodic climax on the 3rd crotchet of b.7. Having established the shape of this first paragraph, the player would then pass on to the second which also happens to be the last and analyse it similarly. (It contains three phrases: 1.b.9 to the 3rd crotchet of b.12; 2.4th crochet of b.12 to the 3rd crotchet of b.13; 3.4th crotchet of b.13 to the end of b.16.) Here however he would find that the climax is harmonic rather than melodic. It occurs on the 1st crotchet of b.15; and since it is more intense than that of the previous paragraph, it also forms the climax of the whole piece. 多分b.13などのb.は「小節」(1小節などの)だと思います

  • セカンドオピニオン

    現在、A病院で入院してます。来週退院予定です。来月なかばにまた入院して、治療予定ですが この病院よりB病院の方が良いらしく、そちらへも受診してみよう(セカンドオピニオン)と考えています。 A病院へは、このことは言わないで、紹介状はもらわないで行こうと思っていますが、このとき、B病院で初受診において、今の病状を説明するだけで、A病院でおこなったあとの引き継ぎ治療など可能でしょうか?

  • second thingの意味

    はじめまして。 以下のin front ofの説明文のなかでの「second thing」の訳し方が理解できません。 この場合の訳し方について、教えて頂けます様お願い申し上げます。 If something is in front of a second thing, then it is SEPARATE FROM the second thing and near the part that faces forward.

  • セカンドオピニオン後の転院について

    40代男性です。先日、A病院で初期の腎臓癌と診断されました。 主治医の先生から治療の説明がありましたが、A病院では腹腔鏡手術には対応しておらず、開放手術となるとのことでした。その他、数か月様子見する等の選択肢を提示され、どうするか考えてほしいと言われました。セカンドオピニオンも、むしろお勧めするとのことでした。 自宅で色々と調べたところ、やはり開放手術は身体への負担が大きいようで、腹腔鏡手術を受けたいと思いました。腎臓癌の治療で有名なB病院は腹腔鏡手術の実績があるようでしたので、翌日B病院へのセカンドオピニオンを申し込みました。まだ紹介状はいただけていません。 ここで疑問なのですが、B病院での手術を希望している場合、セカンドオピニオンは意味があるのでしょうか。転院がスムーズに進むか心配です。それとも、どうしてもB病院で手術を受けたいのであれば(あまり良くないかもしれませんが)、検査をやり直すのを承知で、B病院の新規外来を受診してしまったほうがよいのでしょうか。 初期の腎臓癌は進行が遅いらしく、そういう意味では時間的余裕があるようですが、やはり怖いのでできるだけ短期間でB病院の手術を受けたいと思っています。もちろん、有名な病院なので予約が先々まで埋まっていることは予想されますが、それは承知の上での話です。

  • 下の長文が訳せません。

    下の長文が訳せません。 どなたか教えてください。 The only way that doctors can get useful results is with a strict protocol and statistical samples in a control group. So what you are saying is that our children are in the service of medical science. How very foolish of me I always assumed medical science was in the service of the sufferer.