• ベストアンサー

初質問お願い致します!!

お手数ですが、次の文章を英文にしていただけませんか?→「はじめまして。loveminirnと申します。こんばんは。こんな時間にすいません。私Twitter初心者ですが、フォローどうもありがとうございます。そして、私勝手にフォローさせていただきました。すいません。ちなみに、私は英語がほとんどわかりません。こんな私でよかったらどうぞよろしくお願い致します。」

  • docomo
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Twitterの場合、あまり長い英文にせず簡潔に書いた方が良いです。ちょっと原文を改編させていただきました。 こんな感じでどうでしょう? 「Thank you for your follow and I followed you too! I would like to tweet with you, but I am weak in English. So I will learn English more and more! Thank you. 「フォローありがとうございます。私もフォローさせていただきます。これからあなたとtweetしたいけど私は英語が苦手です。だから私はもっと英語を勉強します。よろしく!」 ちなみに英語で「どうぞよろしく」という表現は状況(文脈)に応じて違うので、これと言った定型句はありません。今回の場合は「Thank you.」でいいでしょう。また、投稿者の名前は表示されますのでわざわざ名乗ることもないでしょう。 あくまでも一例ですが、取りあえずご参考まで。

naominmimi
質問者

お礼

大変わかりやすく、丁寧なご回答にとてもとても感謝致します!!ありがとうございましたm(__)mm(__)m 自分ではとてもじゃないけれど、このような素晴らしい英文はできません!!! また、私はあなたのご回答により、英語を学ぼうと改めて思いました!! 素晴らしいご回答そして学ぶきっかけまでつくってくださり本当にどうもありがとうございました!!助かりましたm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m

その他の回答 (1)

  • wakatonsx
  • ベストアンサー率28% (234/828)
回答No.1

ネットの翻訳を使えばよいのでは?

naominmimi
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます!! 私アナログ人間なもので、ネットにあまり詳しくなくて…。 勉強になりました!! 本当にありがとうございましたm(__)mm(__)m

関連するQ&A

  • ツイッターで日本語と英語の併用可能?

     これからツイッターを始めようとして、ネットでいろいろ学びました。  ひとつ質問があります。  ひとつのメンバーを開設するときに、言語に「日本語」を選択します。  その場合、  (1)日本語のツイートやフォローは当然で切ると思いますが、英語で書かれた文章のフォロー(海外在住の外国人の)もできるのでしょうか?  (2)また、英語の文章に英語で応える場合、私をフォローしている方々へも英文が流れてしまいそうですが、これは英語を理解できない人には煩わしく失礼だと思うのですが、これを阻止する方法はあるのですか?  (3)英文のツイッターをするには、もうひとつのメンバー資格を取得すればよさそうですが、これも運用面で面倒だと思うのですが・・・。  まだ、ツイッターを運用していないので、トンチンカンな質問でしたらご容赦ください。  よろしくお願いいたします。

  • 英語が強い人教えてください。

    英語が強い人教えてください。 海外通販で欲しいものがあったのですが あいにく手持ちがなく、いますぐ購入できません。 売れてしまう前にショップにメールしたいのですが 次の文章をどなたか英文にしていただけますか? 下記の文章です。 現在、この商品を買うだけのお金を持ち合わせていません。 2~3ヶ月の間に目処をつけるので、取り置きをお願い できませんか? その場合、手数料はかかりますか? 目処がついたら、連絡します。 ちなみに、日本で取り置きをお願いしても手数料を取られる ことはないですが(過去にネットで何度か取り置きしてもらってますが そのようなことはありませんでした)アメリカであれば手数料を 取られたりもするのでしょうか?

  • 翻訳のお願い

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願い致します。 『この度はメールをお送りいただきまして、誠に有難うございます。お問い合わせを頂きました写真集は、非売品でございます。折角お問い合わせいただいたのですが、お力になれず誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

  • ツイッターのフォローについて質問があります

    ツイッターでフォローをするというボタンがありますよね? あのボタンを押すと相手に自動で通知メールが送信されるそうですが、 自分がせっかくフォローをしていたのに勝手にバグで解除された場合 もう1度 フォローをするボタンを押すと、また相手に自動で通知メールが届くのでしょうか? ツイッターではこのバグはよくあることらしいですが、 こう何回もバグで解除されて 相手に自動通知メールが送られているのを考えると 少々迷惑かな・・・と思えてきました。 それとも 1度 フォローをするボタンを押して 相手に自動通知メールが送られていた場合、 またバグで勝手にフォローが解除され もう1回フォローをするボタンを押したとしても、 1度フォローをしていたので それ以降は相手に自動通知メールは送られないのでしょうか? 回答のほう よろしくお願い致します。

  • 英語が得意な方へ、英訳のお願いです。

    次の文章を英語に訳してください。 お手数をおかけしますが、どうか宜しくお願い致します。 1: 「オーケストラの演奏に あなたの憂いのある歌声が溶け込んで、 アルバムとはまた違った感動を味わっています。 そして、いつか出るであろう次のアルバムも きっと素晴らしい作品に違いない、と 今から期待に胸踊らせています。」 2: 「もしも、この願いをきいてくださるのなら、どうか下記の住所へ送ってくだい。」 (↑先方に私の友人宛にカードを送ってほしいとお願いしています) 3: 「無理な願いと分かりつつ、お便りしてみました。 お読みくださりありがとうございました。 バンドの更なる成功を祈っています。」

  • 初めて質問させて頂きます。宜しくお願い致します。

    初めて質問させて頂きます。宜しくお願い致します。 「正直な話、人生に行き詰まっています。」 の「正直な話」の部分は英語でなんと書けば良いでしょうか。同等の意味でも可能です。「ぶっちゃけると」など。 ただ、相手は目上の方なのであまり砕けた感じではない方が好ましいです。 また、皆さんですと「正直な話、人生に行き詰まっています。」は英語でどう書きますか?そこまで重たい感じでもないのですが、もうお手上げっていう状態が伝わるような感じです。 とても英語が苦手なので、お力を借りました。 ご協力お願いします。 現在、ネットや書店でリアルな英文集を探しています。 この場合のリアルとは、大変主観的なのですが、例をあげると教科書では「see you」だけど馴染みのある言い方をすれば「see ya」など。ただの書き言葉と読み言葉の違いなのかもしれませんが、若者が言うような感じの英文が知りたいです。またこの場合、読み言葉は手紙に書いても大丈夫なのでしょうか? 色々と質問してしまい申し訳ありません。 ご回答お待ちしています。

  • ツイッターについて質問です!

    こんにちは ツイッターで、関ジャニ∞の大倉くんが 一般人…というか、エイターさん?をフォローしていることを知ったのですがっ このように有名人が一般人の方をフォローしてくれることってあるんですか?? それとも、一般人ではなかったのでしょうか なんか、文章わかりにくくてすみません; お暇なときにでも、回答お待ちしております^^

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! ネット上でのゲームやチャットなどに誘われた場合、 どうしても時差の関係で参加できない場合など 「とても残念なのですが、時差の関係で参加する事が出来ません... 本当にとても残念です!楽しい時間を過ごしてください」 これはどのような英文になるのでしょうか? あまり堅苦しくない感じが良いのですが、上手く英訳出来ません... お手数ですが、よろしくお願い致します(^-^)

  • 3日前からはじめたツイッターの利用について

    3日前からはじめたツイッターの利用について #つきのグループに書き込みをしたいのですが うまくできません 何がいけないのかも わかりません お互いにフォローにしています。 ネットで検索して読んで見ましたが 何をどうすればいいのかわかりません。 お手数ですが、超初心者でもわかるように教えてください

  • 新ツイッターについて質問です。

    先日ツイッターに登録したばかりの初心者です。 質問ですが、フォローしている人宛てにメッセージを送るときには、どうやって送ればいいのでしょうか? どうかよろしくお願いします。