• ベストアンサー

수の訳しかたについて

韓国語をはじめた初心者です。 教室にも通わず、一人でコツコツ勉強しています。 教えてくれる人がいないので、教えてください! 난 할 수 있어 私はできる 다시 만날 수 있을 까요? また会えますか? という文を見ました。 どちらの文にも『수』が使われていますが、 単語のみの意味を考えると訳文には反映されていないようですが、 これらの文は、直訳するとどのような意味になるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2

 1番の回答者様がご回答の通りです。他の該当する日本語を挙げてみますと、 ス: 方法    すべ    手立て    手(て)(「その手があったか!」とか、「その手はあの人には効かないな。」とか、「禁じ手」という時の「手」の部分の意味)    やり方  があります。  今のところ、漢字語という分類にはなってませんが意味的には完全に「手」という漢字ですね。  漢字語か固有語か、きっちり分けられないことばもあります。長い間に漢字語と固有語が融合しちゃって元を成す主要素が漢字語なのが忘れられちゃったまま使われてることばもあります。もしかしたらこれもそういう種類のことばかもしれません。  可能を表す言い方です。この「可能」「可能性」ということばを覚えていらしてください。のちのちの学習で役に立たれます。  動詞だけでなく、形容詞に付けても使います。  ~ハル ス イッタ。 (~することができる。 ~できる。)  この可能を表す言い方は  ~ハル スガ イッタ。  とも言います。 ガ があるのがもともとの形です。「ガ」を付けても付けなくても、可能を表すというのは同じです。  直訳の日本語としては、  ナン ハル ス(ガ) イッソ。  私は する 方法が  ある。  私は する すべが  ある。  私は する 手段が  ある。   などなど  タシ マンナル ス(ガ) イスル ッカヨ?  また 会う   方法が  あるでしょうか?  また 会う   すべが  あるでしょうか?  また 会う   手段が  あるでしょうか?  などなど  です。これで「可能」を表すわけです。  たまたまですが、英語の  I can not swim. (私は泳げません。・私は泳ぐことができません。)  を、  I do not know hou to swim. (直訳: 私は泳ぐ方法を知らない。)  で言ってもいいのと、同じ考え方です。下も出来ないことを表す表現ですね。  たまたまですが似てますね。

bon-ani
質問者

お礼

回答ありがとうございました~。 直訳を見ると確かに意訳の意味を理解できます! まだまだ自分では、このように訳して理解するのは難しいようですが 分かりやすく解説していただいて、助かりました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

난 할 수 있어 私はできる 다시 만날 수 있을 까요? また会えますか? 直訳すると、私はするすべがある。 ふたたび会うすべがあるだろうか? です。 수だけに関して言うと、「術(すべ)・方法・」という意味です。

bon-ani
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 韓国語は日本語と近いようで、言い回しの表現などが日本語とは違うときもありますね。 熱心ではない私が、独学なんて・・・と思うのですが 皆さんに親切に教えてもらえるので助かります。 またお聞きすると思いますが、よろしくお願いします。 ありがとうございました。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3601)
回答No.1

V + (으)ㄹ 수(가) 있다/없다 ~出来る、出来ない、という文法です。 수は手法、手段の手じゃないでしょうか?

bon-ani
質問者

お礼

回答ありがとうございました~。 まだまだ勉強不足で意訳されていると、 自分で訳してみたときに意味がわからないことが多いです。 初歩的な質問ですが、親切に回答していただいて助かりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A