• 締切済み

中国語のテキスト

まったくのゼロから簡単に始められる市販の中国語テキストは何がよいでしょうか?

みんなの回答

noname#5584
noname#5584
回答No.1

NHK講座のテキストが最強です。 テレビ中国語会話講座テキスト 350円 / 月 (内税) ラジオ中国語会話講座テキスト 350円 / 月 (内税) ラジオ中国語会話講座CD   1,500円 / 月 (外税) 全部買い揃えても、月々2,275円で済みます。 内容はむずかしくないので、4月から始めなくても、じゅうぶんに理解できます。

kazu2454
質問者

お礼

ありがとうございます。4月まで待たないといけないですね。

関連するQ&A

  • 中国語のテキストについて

    中国語を学ぶのに適切なテキストについて教えていただきたいです。 全くのゼロからの初級で、できれば中級と上級の教材もあればなおさらいいです。 同じ出版社じゃなくてもいいです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語のテキスト

    独学でですが、中国語を学習しようと思っています。 実践にはやはり会話が必要なんですが、書き取りというか、読むことをはじめたいんです。 英語で言うライティング・リーディングのような感じです。 テキストを探しているのですが、会話やとっさのひとこと的なものしか見つかりません。 読み書きの練習・単語の練習になるようなテキストはありませんか?

  • 中国語テキストを読み上げるソフト

    いつもお世話になっております。 中国語のテキストを読み上げるフリーソフトを探しているのですが、ダウンロードしても英語と日本語しか読み上げず困っています。 参考にしたのは以下のページです http://www.geocities.co.jp/dwakahara/synthesizer/synthesizer.htm OSはwindows vistaで、インターネットはつなげていません。 おしゃべりテキスト、readplease2003、共に試してみましたが、Text-to-Speech ENGINE、SAPI4、5、ここで紹介されているMicrosoft Simplified Chin ese (中国語)をインストールしても、読み上げソフトを立ち上げたときにリストに中国語が出てきません。 中国語を読み上げることが出来るフリーソフト、または上記で何が足りないのか教えてください。 宜しくお願いします。

  • 【中国語】オススメの本やテキストは?

    中国語を勉強しようと思っています。 全く知識が無く、ゼロからのスタートなのですが、本屋でテキストを 探ったところ、思っていたよりも中国語テキストの種類が多く、 どれを選んで良いのか判らず迷いに迷い、結局買わずに帰ってきました。 通信教育の資料も請求してみたのですが、やはり費用がウン万円となると 今の段階ではまだ少々抵抗があります。 ということで、まず最初に読むのに適した中国語のテキストや オススメなどありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • テキストファイルで日本語と中国語を

    テキストファイルで日本語と中国語を扱いたいのですが、どうしたら良いのでしょうか? 通常は日本語の環境で仕事をしている場合です。Windows7およびXPで。 現状は、私のテキストファイルでは日本語しか扱えないようです。中国語を張り付けると?になってしまいます。 私の使っているエディターにはフォントの指定はできないようです。 (開発技術者向けとしては幼稚な質問ですみません)

  • 中国語独学のテキストや問題集で、おすすめは??

    中国語の独学のためのテキストや問題集で、おすすめのものを教えてください。 最近中国語の勉強をはじめました。どのテキストを見ても、どれも中途半端な気がして、いくつかのテキストを買っては買いなおしを続けていて勿体無い気がします。 これまで英語は中学高校とやってきたので、英検2級程度はわかるのですが、中国語をできるだけお金をかけずに勉強できないものでしょうか。どなたかご回答よろしくお願いいたします。

  • 同じ内容の英語と中国語の語学テキスト

    中国語と英語を同時に勉強したいと思っています。 同じ内容のテキストで中国語と英語のものが無いでしょうか?

  • 中国語の声調を勉強するのに有用なテキスト

    中国語の声調を勉強するのに有用なテキストがあれば教えてください。中国語をたくさん聴いて学習した方がいいのはもちろんですが、少しでも四声習得に役立つようなものがあれば教えてください。まずは四声のコツを掴みたいです。

  • 「中国語が分からない」と伝えるには

    中国語が分からない(読む・書く・話すが出来ない)と伝えたいとき なんというのが自然なのでしょうか? 機械翻訳だと、 (1)「私は中国語が分かりません」は 「我不知道中文」 (2)「私は中国語を話せません」は 「我不能说中文」 と出てきました。 中国語のテキストでは(2)の方をよく見かけます。 でも、日本語では 「日本語は分かりません」という方が自然かなと思います。 「日本語が話せません」だと「じゃあ、読み書きはできるの?」と思います。 中国だと、どういう風に言うのが自然なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 基礎の中国語の勉強方法/良いテキストを教えて下さい

    基礎の中国語の勉強方法/良いテキストを教えて下さい。 1年をめどに、ある程度基本的な中国語が出来ることが目標です。 (英語でいうと、英検3級~2級くらい。 仕事と社交のごく基本的な文書が読み書きできる程度の能力と基本の会話レベルが、 最低限望まれるようです…。) が、今まで中国語は全くやったことがありません。 多少でも知っている言語なら、テキストの善し悪しもわかるのですが、 全くの未知の世界なので、どれを選んで良いのかもわからない状態です。 独学で学ぶのに、お薦めのテキスト、人気のテキストがあったら教えて下さい。 あまり時間がとれないので、効率よく学べればなあと思ってます。 「こういうのが効果的だったよ!」的なアドバイスや勉強のポイントがあったら 是非お願いします。 独学で中国語を身につけた方の経験談もうれしいです。 独学で外国語を勉強すること自体、初めての経験なので…。 (今までは、与えられたテキストを先生がいう通りに学習するだけでした…) どうやって勉強されました?