• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

直接・間接話法にするにはどうしたらいいですか

直接・間接話法にするにはどうしたらいいですか 1彼は「彼女は僕のプロポーズを受けてくれるだろうか。」と独り言を言った(自問した) 直接話法→ 間接話法→ 2尼僧は「ここの子供たちはなんてかわいそうなの!助けてあげたい。」と言った 直接話法→ 間接話法→ 3姉は妹に「数学の問題を解いているの。静かにしてくれない。」と言った 直接話法→ 間接話法→ 4彼女は「よく眠れなかったわ、というのも昨夜は暑すぎたから。」と言った 直接話法→ 間接話法→ よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数34
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

1. (直)He said to himself, "Will she accept my marriage proposal?" (間)He wondered if she would accept his marriage proposal. 2. (直)The nun said, "How pitiful these children are! I want to help them." (間)The nun exclaimed that those children were very pitiful and said that she wanted to help them. 3. (直)The older sister said to her younger sister, "I am solving math problems. Please be quiet." (間)The older sister told her younger sister that she was solving math problems and asked her to be quiet. 4. (直)She said, "I could not sleep well because it was too hot last night." (間)She said that she had not been able to sleep well because it had been too hot the previous night.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 直接・間接話法教えてください

    直接・間接話法教えてください 1兄は私に「僕の部屋に入っただろう。何をしていたんだ?」と言った 直接話法 My brother said to me ,(                        ). 間接話法 My brother said told me(                        ). 2尼僧は「ここの子供たちはなんてかわいそうなの!助けてあげたい」と言った 直接話法 間接話法 3姉は妹に「数学の問題を解いているの。静かにしてくれない」と言った 直接話法 間接話法 よろしくお願いします

  • 直接・間接話法の英訳教えてください

    直接・間接話法の英訳教えてください 1 先生は「雨がやむまでここにいなさい。」と言った   →直接話法   →間接話法 2 その少年は母親に「今日は火曜日なの、それとも水曜日なの」と尋ねた   →直接話法   →間接話法 3 ナンシーはビルに「一週間前だれに会ったの」と尋ねた   →直接話法   →間接話法 4 父は私に、「この小説は面白い。しかし、お前が読むには難しすぎるよ。」と言った   →直接話法   →間接話法 5 姉は私に「早く起きなさい、さもないと遅刻するわよ。」と言った   →直接話法   →間接話法 よろしくお願いします

  • 直接話法・間接話法

    その老人は私に「この部屋は暑すぎます。窓を開けてください」と言った。 この文を、直接話法と間接話法で書きたいのですが、直接話法は、The old man said to me,``This room is too hot.Please open the window.''であってますか? 間接話法は The old man asked me までしかイマイチ分かりません。meの後はどう書いたらいいのでしょうか?あとaskedはtoldにした方がいいですか? 分かりにくいかもしれませんが、何方か教えてくれないでしょうか?お願いします。

  • 直接話法と間接話法の違いは?

    あさって、英語のテストがありますが、間接話法と直接話法の違いがわかりません。 yesterdayがthe day beforeに変わるのはわかっていますが、直接話法は理解できていますが、なんで同じ意味〔間接話法が〕になるのか、理解できません。 英語に詳しい方、教えてくれませんか?

  • 直接話法と間接話法の時制について

    I'm living in my own apt. now.を間接話法に直すとHe said that he was living in his own apt. now.となっていましたが、直接話法から間接話法に変換するときは、nowはthenになり、agoは、beforeに変わると学校で習ったのですが、なぜ変わらないでしょうか?

  • 話法教えてください

    話法教えてください 1 間接話法に   Jane said to me , "Stop eating between meals, and you will lose weight." →Jane told me if (                                     ). 2 (1)直接話法、(2)間接話法に  2-1 彼女は「よく眠れなかったわ、というのも昨夜は暑すぎたから。」と言った     (1) She said, "(                                      )."    (2) She said she (                                     ).  2-2 トムは私に「彼女に謝れよ、でないと後で後悔するぞ。」と言った    (1) Tom said to me , "(                                   ).    (2) Tom said if I (                                      ). よろしくお願いします!!

  • 話法の問題教えてください

    話法の問題教えてください 直接話法、間接話法の2通りの英訳お願いします 1 ケンは「なんて素敵なセーターを着ているんだ」と言った 2 お婆さんは「本当に(awfully)ごめんなさい」と言った 3 母は私に「なんて長時間テレビゲームをしているの!」と言った 4 彼らは「ああ、やっと目的地に着いたぞ!」と言った よろしくお願いします

  • 間接話法について

    (1)を間接話法で英作文します。 (1)「これはなんと面白い本だろう」と彼が言った。 解答:He exclaimed (cried out) what an interesting book that was. ですが、この問題文だけだと、その本が今ここにある場合もありますよね、ならthis wasでもいけると思っています。持っていなくて、話の中として出てくるだけであれば、that wasしかないと思っています。あっていますか?教えてください。

  • 直接話法と間接話法

    今日、英会話のレッスンで、かなり久しぶりに直接話法と間接話法の勉強をしました。 自分なりに、例文を作ったりして復習していたのですが、疑問が出てきてしまい、混乱しています。 【質問(1)】 (例1・直接話法) Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" を間接話法に直す場合、 Yuko told me she was coming to the party the next day" となりますよね。 しかし、 Yuko said to me "I'm coming to the party tomorrow" という話を8月31日(昨日)に自分にされたとして・・・ その話を9月1日(今日)、誰か他の友達に伝える場合日本語では、 ”ゆうこは、今日パーティに来ます”というと思いますが、この場合は the next dayではなく、todayと発話してよろしいのでしょうか。 【質問(2)】 日本語では、仮に1週間前に友達(ゆうこさん)に会ったとき "明日、就職試験を受けるの”という話をされたとして、その話を、今日、誰かに伝える場合、 ”ゆうこさんは、(この間)面接試験を受けるって言ってたよ”と話しますよね。 ”時に関する情報”は、おおまかな説明で済ませてしまうと思います。 同じ話を間接話法(英語)で、今日伝えたい場合、文法的には "Yuko told me (that)she was having a job interview the next day" となると思いますが、実際の会話でもこのように話すのでしょうか。 "the next day"と言われても、その話を聞いた第3者は、 ”いつ聞いたのか””いつ試験があるのか”が、よくわからない 気がするのですが。。。。 自分の場合は、もし今日この話を誰かに伝えるのであれば (1)"Yuko told me that she was having a job interview last week(もしくはthe other day) " と、言いたくなってしまうのですが、時の情報を"last week "に してしまったら、間違いでしょうか? もしくは (2)Last week,Yuko told me (that) she was having a job interview the next day. 文頭に”last week "とつけると、いつのことなのかが、自分の中でハッキリしてくるので、"tomorrow"→"the next day"に変換しやすいのですが、これもだめでしょうか・・・ とても長くて解りづらい文章になってしまい、申し訳ありません。。 しかも、質問1と2の内容が、結構かぶってしまっているのに今、気がつきました。 皆様のアドバイスをお待ちしています。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 間接話法

    She said to me, "Will you go to school tomorrow?" を間接話法に直すとどうなりますか? She asked me if I would go to school the next day. と問題集にはのっていたのですが、 She asked me if I will go to school tomorrow. も可能ではないかと思うのですが、どうなのでしょう?