• ベストアンサー

【英語】shame=残念の表現について

engawa1212の回答

回答No.4

私も気になって同じ質問をイギリス人の方にしてみたことがあります。 音は同じだけど、日常的には全く別の語として認識してるそうです。 (語源を辿ったらどこかで繋がるのかもしれないけど、普段は気にも留めない、といってました。)

hachi_nana
質問者

お礼

回答有り難うございます。 お知り合いがいらしたのですね! ネイティブの方のお話は大変勉強になりました。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • shame の意味

    shame は「恥」と「残念」なことという2つの意味がありますが、この2つはどうつながるのかわかりそうでわかりません。どなたかご説明いただけないでしょうか?

  • これを英語で表現すると…?

    以下の日本語を英語でどう表現したらいいのかを教えてください。 1.「~できるようになりたい」 このままのニュアンスで表現したいんです。 can/be able to(出来る),seem to/like(ように), become(なる),want to(~したい) これらを単純に組み合わせればいいわけではありませんね? 2.「クラスメイト、同級生、同学年の人」 自分はただの「クラスメイト」のつもりで"my classmate"と発言したつもりなのに、ネイティブの教師に"friend"として解釈されてしまい、「ちょっと待って…」という思いをしました。そう話すような人ではないのに…。 ここには日本語と英語の意味の捉え方の差が生じたのか、別な表現があったのでしょうか? myをつけたのが間違いだったのでしょうか? 3.「切ない」 この表現は微妙すぎて正確には英語にはできないという話を聞いたことがあるのですが本当ですか? そもそも英語圏には「切ない」という感情が存在しないんですか? (↑辞書で引いたものは時として頼りないのでやめてください…。)

  • この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。

    この英語を別の表現であらわしたいのですが。。。 "learning foreign languages give you a lot of gifts" という英語を意味やニュアンスは買えずに、別の違う表現にしたいのですが、 何かいい表現はありますか? 例えば、My favorite class is PE.を PE is wonderful for me. というように言い換えるように、 上記の英文を言い換えたいのですが、、、、、

  • "いつかの週末に” 英語で表現すると?

        「3月のいつか(いづれかの)の週末に」を英語で表現すると、どうなるのでしょうか。     sometime weekeed during the March sometime weekeends during the March sometime weekend in the March sometime weekends in the March  以上が私なりに訳してみた結果なのですが、微妙なニュアンスがむずかしいです・・。  ネイティブの方たちはどのように表現されるのでしょうか。   よろしくお願いします。

  • ネイティブにしかわからないような調べられない表現

    映画を観ていると、ネイティブにしかわからないような特殊な表現があり、 その部分の意味・ニュアンスを調べようもなく、理解できないままになったりします。 そこで、日本語に興味のある英語話者と英語に興味のある日本人がお互いに カタコトで質問し合って教えあうような掲示板やサイトなどありますか? 単にやさしい英語の質問(英語を使って質問)に対して ネイティブが回答をしてくれる掲示板やサイトでも構わないです。 知っていたら教えてください。

  • 科学英語の表現について質問です。

    工業英語の表現で質問です。 「酸化に対して弱い抵抗」を英語で表現は以下でよろしいでしょうか? weak resistance to oxidation 弱いという表現は、金属材料というニュアンスを含めweakが良いのか、softで良いのか分かりません。 アドバスお願いします。

  • Show me the green という表現

    英語のTutorから、Show me the green という表現を教えてもらいました。私の理解では「お金返してよ」という意味らしいのですが、Web で探してもそれらしきものがありません。「金返せよー」なのか「ねえ、ちょっとこの前のお金」なのか、ニュアンスを調べたかったのですが、ひょっとしてこの表現はもう使われていないのかなという気がしてきました。この先生に習った表現は、他のネイティブに通じないということがたびたびあったものですから。ご存知の方がいらしたら、ぜひご教授ください。よろしくお願いいたします。

  • 「○○での日々」というのを英語で表現すると?

    英語表現の質問です。 ある土地で数年間暮らしていた頃のことを語る際、日本語だと「○○での日々」という言い方をしますが、英語でこれを表現しようとすると、 The days of ○○ でいいのでしょうか? あるいは、 The days in ○○ の方が正しいのでしょうか? ofとinの両方の表現が可能な場合は、どちらがどんなニュアンスになるのかを教えてください。

  • 恥ずかしながら… を英語で言うと?

    タイトルどおりなのですが、メールで 「恥ずかしながら~を知らないので、教えていただけますか?」 といった文面を送る時、shameなどの単語では道徳的な意味合いになってしまって意味が強すぎるようなので、迷っています。 英語圏ではそんな謙遜をする習慣はない、という意見もありましたが、知らなくても当然、と思っているととられてはイヤなので、そのニュアンスを出したいのですが、うまい言い回しはないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語の基本表現を固めるには

    英語をやり直す際の教材として、中学の英語の教科書を勧められる人が多いですよね。大切な表現が大幅に欠如している、多少ぎこちない文章が目立つものの、あれほど体系的に編纂された本は他にないでしょう。 それから、NHKの講座も評価が高いですね。しかし、時間に縛られるし、初級から上級に進むにも講座間の若干の溝や開きなども否定できませんし、時間もかかりますよね。 そこで思いついたのがネーティブの英語の教科書ですが、どのように活用したら効果的で、どの位の英語力が付くでしょうか? その他、お勧めの教材がありましたら教えてください。