• ベストアンサー

乳質の異常

こんにちは。 牛乳の質が異常(正常な状態ではない)であると言いたい場合、 abnormality in milk quality で適切でしょうか。 こういった場合にabnormalityを使用するのに少し違和感を感じています。。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

すみません。頭で考えていたものと違うものを書いていました。右のつもりでした。 unusual quality of milk → unordinary quality of milk unusual milk quality → unordinary milk quality

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。やはりabnormality ではおかしいですね。。助かりました。

その他の回答 (1)

noname#145074
noname#145074
回答No.1

英語の例は挙げませんが、"abnormality"の使い方は以下のようで、おっしゃるとおりちょっと不適かと思います。 「循環系の機能の異常」「胎児にはまったく異常がない」「心臓の構造の奇形」「エンジンの働きにどんな異常が生じても」「循環系の異常」「腎臓の異常」「機能異常」 「異常なミルクの質」→「普通でないミルクの質」ととればいいと思います。 「普通の状態」←→「普通でない状態」をイメージされたらいいと思います。 "unusual quality of milk" "unusual milk quality"

関連するQ&A