- ベストアンサー
demotivational poster とは?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。ちょっと説明がたりませんでした。20年ほど前のアメリカでは、success「成功」とか、 ambition 「野望」とか言う言葉を大きく書いた motivational poster を壁に麗々しく飾った会社が多く、それでも結構倒産したので、ま,それの野次馬的反動です。 下記にはいろいろ例があります。 http://www.google.com/search?q=demotivational+poster&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
その他の回答 (2)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2454)
パロディーです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
下記に例が挙がっています。Despair 絶望、という会社の広告です。曰く 「motivational poster は。効き目が無いことが分かった、我が社の作品は、それよりもっと「より優れた効き目が」無いことが分かる」と書いてあります。 http://www.despair.com/viewall.html 「やる気にさせるポスター」は効果が無いので「やる気にさせないポスター」の方がもっとやる気にさせる、ということ(?)でしょう。ま一種の「釣り」ですね。
関連するQ&A
- 正しい表現の仕方 お辛いなど
このサイトで、多く見られる表現で特に人間関係のカテゴリーに「お辛かったですね」の表現があります。 お辛いの「お」接頭語は、この場合は正しい表現でしょうか? 私はこのような表現は全くしません。 回答も単刀直入に表現してしまいます。 「お辛かったですね」はもちろん、「辛かったですね。」とも書かないので、辛いに「お」の接頭語を付けるのが、違和感があります。 日本語については、私は恥ずかしながら自信がありません。どなたか教えて教えていただきたいです。 またお辛いが変なら、この場合はどのように表現をしたほうが良いのでしょう。 相手の辛かった気持ちに対する回答の例があったらお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ヘボヘボ」の意味
日本語を勉強中の中国人です。「ヘボヘボ」はどういう意味でしょうか。「ぼろぼろ」という意味でしょうか。辞書には載っていませんので、こちらで質問させていただきました。ご存知の方、教えてください。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「そりゃ~」と「~なんて」を訳したい
日本の日常会話で使う表現を、なるべく近いニュアンスで韓国語に訳したいと思っております(他人の発言を訳すため、どんな言語でも翻訳に限界があるのは承知ですが、極力意味を変えたくないのです)。 次の二つのような言い回しは、どのように訳せば伝わるでしょうか? 1.「そりゃそうだろう」や「そりゃ怒るさ」のように 「当然○○だ」というような意味で使う「そりゃ~」という表現。 2.「現実なんてこんなもんさ」や「結果なんて気にするな」のような 「○○なんて」という言い方。 手持ちの簡単な辞書では、良い表現が見つかりません。 韓国語に精通されている方、ご教示願います。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 外来語辞典をインターネットのサイトで
こんにちは 英語を日本語にしてくれるサイト 日本語の意味を教えてくれる辞書サイトなどはありますけど 外来語の意味を教えてくれる辞書サイトをどなたかご存知 ありませんか? こちらで探しましてもなかなかいいのが出てきません よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 英語に訳してくださいませんか。
「はまれに」か「は まれに」は辞書を引いても見つからないんですが、意味を日本語と英語で説明してくだされませんか。 アメリカはまれに見る平等社会であるが、・・・ 日本語を勉強中ですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語の電子辞書(英英)について
私は現在英語圏のカナダに在住しています。 英語の辞書として日本で購入した携帯用の電子辞書(カシオ製)を使っています。搭載されているのはロングマンの現代アメリカ語辞典で、使いやすく非常に気に入っています。そこで、予備にもうひとつ日本でロングマン現代アメリカ語辞典の入ったカシオの辞書を買おうと思ったのですが、どうやら今年度からカシオは通常のロングマン現代英英辞典(アメリカ語ではない)に切り替えたようです。 私としてはアメリカ発音を搭載していたり、意味が北米で主流の意味を中心に載せイギリスでの意味をある程度カットしてくれているアメリカ語辞典の方が使いやすいので、是非アメリカ語の辞書を載せている電子辞書が欲しいのです。 そこで 1:現在日本の市場で一般に手に入る「アメリカ語」の辞書搭載の電子辞書はありますか? 2:北米で売られているアメリカ語(北米用法)中心の辞書の電子辞書はありませんか?できれば学習者用に発音記号が書いてあり、説明もくだいてある方が良いです。アメリカ、カナダなどに在住、滞在経験のある方等、アドバイスをお願いします。 1に関してはカシオの旧モデルなどは頑張れば手に入るかも知れませんが、できれば現在主流で売られているものがあればお願いします 2に関しては私のいる地域(かなり田舎)では電子辞書というもの自体をほとんど見ないので自分ではあまりわかりません。もし他の地域(都市圏など)で一般的に売られているならこちらのものでも購入したいと思っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ボーカロイドって・・・
単刀直入ですが…、 ボーカロイドの初音ミクに英語で歌わせる事って出来ますか? 巡音ルカみたいに発音良くなくてもいいです。 でも、日本語と英語を混ぜて、作りたいです。 出来るでしょうか? 回答お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 「もうじき」はどういう意味でしょうか
日本語を勉強中の中国人です。「もうじき」はどういう意味でしょうか。なぜ辞書に載っていないのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「くしゅんとする」の意味
日本語を勉強中の中国人です。下記の文にある「くしゅんとする」の意味を教えてください。辞書で調べても見つかりませんでした。 「くしゅんとしてても うまくなりません」 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難く思います。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には
中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には、 どのように書いたら(言ったら)よいでしょうか? 日本語では、仕事で、「この案件はどうなっていますか?」というような 表現を使うことがあると思います。 オンライン辞書の http://cjjc.weblio.jp/ で、案件を調べると、裁判とか訴訟とかの意味のみを指すようです。 相応しい書き方を教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
回答ありがとうございました。 なんとなくわかりました。 わざと「やる気にさせないポスター」にしといて興味を引かせる手法なんですね。 改めてありがとうございました。