Traffic Graphs: More Granularity and Historical Context

このQ&Aのポイント
  • The Traffic graphs provide more detailed and specific information than the Mainland China Service Availability page.
  • The term 'granularity' refers to the level of detail provided in the graphs, implying that they offer a more precise view of the data.
  • The graphs also provide historical context, allowing users to view data over a period of time and analyze trends.
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳お願いします

The Traffic graphs show the same information as the Mainland China Service Availability page, but with more granularity and historical context. ○but 以降がよくわかりません   granularity は、詳しくというようなことなのでしょうか    historical context 歴史的な事情 ○「The Traffic graphsは~ですが、それ以上に詳しく~」というようなことを言っているのでしょうか。 だとしても、日本語の文章的にはどういう表現がいいのでしょう。 この文だけでは趣旨がわからないのかもしれませんが、ひとまずこれでお願いします。 ソースはGoogleの説明です。  

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

参考意見です。 Granularityは、手持ちの辞書には載っていませんでした (英和辞典2040ページ、英英辞典794ページ) 前後をよく見ていないので、間違えていたらすみません。 Wikipediaによると Granularity is the extent to which a system is broken down into small parts, either the system itself or its description or observation. http://en.wikipedia.org/wiki/Granularity ですので、「細かく、詳細な範囲」でいいのでは? と思います。 contextは、 the situation in which something happens or that caused something to happen. (Oxford Wordpower, 2001) なので「状況」「背景」「状態」でいいと思います。 historyは通信の場合、「履歴」が自然だと思います。 試訳 通信量のグラフではMainland China Service Availability(中国本土のサービス可用性)のページと同じ情報を見られますが、(しかし)より詳細でより詳しい履歴のある状態です。

spaider01
質問者

お礼

詳しくありがとうございます。訳のほう参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. but 以降がよくわかりません   granularity は、詳しくというようなことなのでしょうか    historical context 歴史的な事情     http://eow.alc.co.jp/granularity/UTF-8/     上記には、粒度などという言葉が使ってありますが、そのグラフが「細かい」、これは解像度が高いとも、数字などが四捨五入されないで、細かい数字になっているとも、グラフの点の取り方が違う(例えば、1.1、1.2で、1、1.5、2.0となっていないなど)とか、二つを見比べられると分かると思います。 2。「The Traffic graphsは~ですが、それ以上に詳しく~」というようなことを言っているのでしょうか。だとしても、日本語の文章的にはどういう表現がいいのでしょう。     「交通(量の)グラフは、Mainland China Service Availability のページと変わりないが、それより細かく、歴史的な説明がついている。」ということではないでしょうか。

spaider01
質問者

お礼

参考にさせていただきます。 リンク先によると、精度とも書いてますね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    /English is considered to be not just useful, but even necessary for a good future career. /The need for English has been increased by a desire to access the latest information around the world more directly through English,rather than through French.

  • 翻訳おねがいします

    中国の監視システムの話です 電話の出す信号と顔認証を組み合わせて本人を確定するらしいです ここで使われている、 unique faces とはどうゆう意味ですか? On the back end, the system attempted to tie the data together, an examination of its underlying database showed. If a face and a phone appeared at the same place and time, the system grew more confident they belonged to the same person. Over four days in April, the boxes identified more than 67,000 phones. The cameras captured more than 23,000 images, from which about 8,700 unique faces were derived. Combining the disparate data sets, the system matched about 3,000 phones with faces, with varying degrees of confidence. 元ネタはNYT A Surveillance Net Blankets China’s Cities, Giving Police Vast Powers

  • 翻訳をお願いしたいです。翻訳サイトのコピペはご遠慮ください。

    Consider an example closer to hand. You are reading a book printed on paper, though the same book also exists as a file on the computer I used to write it. It is more efficient to electronically mail this digital version to you than to print the file on paper, truck it to a warehouse, store it on a bookshelf, and wait for you to go to a bookstore and buy the book. If you could access the information content of a book as bits over a computer network, not only would it be far cheaper: books printed on paper might even become obsolete. The same holds true for music information sold as cassettes or CDs, for scholarly information published journals, and so on. お願いいたします。

  • 翻訳をお願いしたいです。翻訳サイトのコピペはご遠慮ください。

    翻訳をお願いしたいです。翻訳サイトのコピペはご遠慮ください。 Consider an example closer to hand. You are reading a book printed on paper, though the same book also exists as a file on the computer I used to write it. It is more efficient to electronically mail this digital version to you than to print the file on paper, truck it to a warehouse, store it on a bookshelf, and wait for you to go to a bookstore and buy the book. If you could access the information content of a book as bits over a computer network, not only would it be far cheaper: books printed on paper might even become obsolete. The same holds true for music information sold as cassettes or CDs, for scholarly information published journals, and so on. お願いいたします。

  • 『検索』の画面が表示されない

    WindowsME ノートPC です。 検索をしようとしたところ↓こんな表示がでてて検索できません(T_T) どうすれば画面左の検索画面が元に戻るんでしょうか? The page cannot be displayed There are too many people accessing the Web site at this time. -------------------------------------------------------------------------------- Please try the following: Click the Refresh button, or try again later. Open the ie.search.msn.com home page, and then look for links to the information you want. HTTP 403.9 - Access Forbidden: Too many users are connected Internet Information Services -------------------------------------------------------------------------------- Technical Information (for support personnel) Background: This error can occur if the Web server is busy and cannot process your request due to heavy traffic. More information: Microsoft Support

  • 翻訳をお願いいたします

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 変な部分は意訳していただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 Certain peoples destinies are joined together mystically before birth. They are destined. As though the stars have ordained the union of spirits long ago in some other life, or some other world, the souls are joined. We might say simply the two people are meant for each other, it is this partner, this Soul Mate who shows so graphically in your chart. The one whose life and fate is bound up with yours. Other partners or lovers may show too, but not with the same intensity. In this third reading I will endeavor to answer your questions, and reveal more of the secret destiny that love has in store for you.

  • 翻訳お願いします

    Silk-the Queen of Textiles Cotton is cool; wool is warm. They're practical. But silk? silk is soft, it is smooth, it is sophisticated- the queen of textiles. It is also possibly the most expensive material in the world, and indeed in ancient Rome it was more expensive than gold. But it is strong as well-a thread of silk is stronger than steel. I wanted to discover more about this mysterious material, so I decided to go to China. China is where the secret of silk was discovered more than 4,000 years ago, and today it is still the biggest producer of silk in the world. The first person I visited was Shen Congwen, advisor on ancient textiles to the Palace Museum in Beijing. He showed me some silk that workers found in a tomb in jianglin, in Hubei Province. It was more than 2,000 years old but still beautiful. He told me that he thinks these old silks are more beautiful than modern silks. "In ancient times, Weaving was done from the heart. In modern times, weaving is done for commerce." So, how do you make silk? The first problem is that the silkworm only eats leaves from one tree-the mulberry tree. "It is easier to prepare food for a human than a silkworm," says Toshio Ito, a japanese silkworm physiologist. silkworms only live for about 28 days, but in that time they increase in weight 10,000 times. At the end of their short lives, they spin a cocoon. In China, I watched workers collect the cocoons and kill the silkworms with steam or hot air. They then put the cocoons into hot water to make them softer. Next, they pulled the fibers from the cocoon and spun them to make silk thread. Finally, they wove the thread into cloth on machines called looms. But why is silk so expensive? Well, it takes 110 cocoons to make a mana7s tie, 630 cocoons to make a blouse and 3,000 cocoons to make a heavy silk kimono. That's a lot of mulberry leaves and many hours of hard work. But many people believe its beauty is worth it. As Kokoh Moriguchi, a textile artist told me, "A woman is more gentle when she wears a silk kimono." 翻訳お願いします

  • 翻訳お願いします!

    長いのですが、翻訳機を使わないで翻訳して頂けるとありがたいです。よろしくおねがいします! But just before the summit the two sides reached a cleverly crafted agreement conveniently open to multiple interpretations. It stated that China and Japan hold different views about their recent tensions in the East China Sea — allowing the Chinese side to claim to its people that Japan had formally acknowledged the existence of a dispute, as Mr. Xi required, while allowing the Japanese government to tell its own audience back home this wasn’t so. (Yasukuni was not mentioned.) Mr. Abe and Mr. Xi deserve credit for this constructive vagueness. By sharing in it, they took a responsible step toward calming tensions in East Asia. Mr. Abe, in particular, seems to have calculated that while he would lose points with some supporters, he could bear such a burden more readily than Mr. Xi, who is struggling to bridge divisions between hawks and doves in China’s military and foreign policy establishment. This could not have been easy for Mr. Abe. China has frequently sent patrol boats into the waters around the Senkaku/Diaoyu islands, and the Japanese public generally supports taking a tough stance against such provocations and on security matters having to do with China. According to a joint survey conducted this summer by the Japanese nongovernmental group Genron NPO and the China Daily, 93 percent of the Japanese do not have a good impression of China. But many Japanese also understand that China is an important neighbor and essential to their own peace and prosperity: In the same survey, over 70 percent of Japanese said the relationship between Japan and China was important, and about 80 percent expressed concern over its current state or the need to improve it. Mr. Abe knows this. Mr. Abe also knows Mr. Xi is in a more delicate position than he. On the one hand, tensions with Japan have economic costs for China. According to China’s Ministry of Commerce, Japanese investment in China from January to June 2014 fell by almost half compared with the same period in 2013. Commerce Minister Gao Hucheng told a delegation of Japanese business people in September that tension between the two countries was hurting economic ties, and that that was something he did not want to see. Continue reading the main storyContinue reading the main storyContinue reading the main story Yet it is also a general principle of Chinese politics that a leader without a solid power base cannot improve ties with Japan. The Chinese leadership uses nationalist fervor to compensate for a deficit in legitimacy, and to unite the party and the nation, and Japan is a familiar target, especially for the hawks in the military and the propaganda department. Judging by the Chinese media’s lukewarm coverage of that historic handshake last month, Mr. Xi is not yet secure enough to actively promote the Chinese-Japanese relationship.

  • 翻訳をお願い致します!

    Other than Bennington's obvious presence, the shuffled material added to the freshness. Song choices were smart and for the most part played to his strengths. With Scott Weiland being obviously absent, the band eschewed playing Plush, a curious move. The trade-off being more rare material gets time to shine. It's a wonder some of the old catalog songs weren't played in the past ten years, or ever. This could be owing to Weiland's or the band's preferences, but either way, some variety is welcome at STP shows. Overall, similar to Weiland's solo show, the set could benefit from a few more song additions. STP plays the game they know best, granting Bennington may not be everyone's taste. It's an entertaining show, but maybe not arena-size just yet.

  • ➋和訳お願いします

    No expression is more ambiguous in identifityng the source of information. The same goes for kankeisha guiding people in line because it does not tell us how they related to the line. I would guess they are hired by the store, but the term seems to be a convenient way to imply authority without responsibility. 例えば一文目、情報源を確認することよりも曖昧な表現はない(?)と訳せたのですが、 訳しておいて、その意味が全然わかりません・・・・・・。