- ベストアンサー
The Principal:
英文の書類に The Principal: (Signature) と、書いてあるのです。ここにサインをするのだろうと思うのですが、The Principal とはどういう意味なのでしょうか。辞書を引いてもよく解かりません。教えてください。よろしくお願いします。
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 この単語はいろいろな意味を持ちますが、サインをするところなので、社長、お金を借りる人(保証人ではなく)、代理人ではなく(代理人に対して)本人、と言う意味になります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。、
関連するQ&A
- 2つ英文の意味の違いを教えてください。
Just the signature. Autograph it, thank you. の違いはなんでしょうか? 辞書によると、"Signature"は署名、サイン一般で、有名人などのサインという場合には"Autograph"を使うとあったのですが... サインを書いてもらいたい相手を、有名人と認識して恭しい感じで言うときはオートグラフで、ただサインください!って言うときはシグネチャーということでしょうか 購入したい商品の選択欄に上記の二つがあって、どちらを選ぶべきか迷っています。 結局どっちを選んでもサイン付きという認識で良いのでしょうか? それとも、オートグラフを使ったほうが気を良くして、シグネチャーよりも良いサイン(?)を書いてくれるんでしょうか?(笑) 英語に詳しい方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 米国の書類のSignatureの右横の(SEAL)
米国の書類で、紙の左端に(1)"Date"という文字があり、その右横に(2)「日付を書く下線部分」があり、その右横に (3)"Signature"という文字があり、その右横に(4)「サインを書く下線部分」があり、その下線部分の右横に(5)"(SEAL)"という文字があります。 この"(SEAL)"の文字は、紙の右端の位置にあり、その右側には何もありません。 SEAL を辞書で引くと、印、印章、判、封印などの意味があるようです。 この米国の書類の中の上記の"(SEAL)"という文字は、何を意味しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- The Shot Doctorって?
オーストラリアの方からのメールで、メールの一番最後に、”The Shot Doctor”と書かれてあったのですが、何か意味があるのでしょうか? この様にです。 本文 Regards,Jhon The Shot Doctor 辞書で調べたり、インターネットで調べたのですが、何も見つかりませんでした。ご存知の方、教えていただけますか?
- ベストアンサー
- 英語
- The clouds opened up.の意味は
The clouds opened up.の意味を辞書で調べてみたのですが 雲が開ける(晴れる)とも取れるし雲が広がる(曇る)とも取れます どちらの意味なのでしょうか? この文だけではどちらの意味とも取れ判断できないのでしょうか? よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Tha = The ?
こんばんは。 洋楽を良く聴いているのですが、その中で気になったことがありました。 タイトルの通りで、ある曲名に「tha」という単語が入っていて、意味が気になり調べたところ、辞書にはなく、おそらく俗称(?)みたいなものなのだろうと考えているのですが・・・・・。 やはり、「The」の変形(?)のようなものなのでしょうか? 詳しい方がいたら、是非ご回答の方をお願いします。 あと、余裕があったらで良いので、他にもこういう正式でない単語のようなものを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
サインの意味の「qian1 zi」の「qianの前に各」と書いたらどんな意味の熟語になりますか? 辞書にも載っていなくて困っています。 「准備英文各qian1」という文で使われていました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- ある比喩的な表現の英文について質問があります
『出る杭は打たれる』という意味の英文に対して The noisy wheel gets the oil. というおそらく比喩的な意味の英文があるのですが、これはいったいどのように訳せばよいのでしょうか・・・? 辞書などの例文も調べましたが、それらしいものが見当たりません。 きっとこれも日本で有名なことわざで、『出る杭は打たれる』とは対照的な意味のようなものだとは思うのですが、どうもしっくりくるものが思いつきません。 この文に対して何か最適な訳し方があるようでしたら、教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- THE WHOの四重人格のタイトル
The Whoのアルバム四重人格の原本タイトル「Quadrophenia」の本当の意味は何でしょうか? 辞書で調べても載ってないのです。 造語でしょうか? また読み方は何て読むのでしょうか? 分かる人少ないでしょが、 WHOマニアの方!よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
(代理人ではなく)本人署名 と、いう意味で理解できました。 これで安心してサインできます。 助かりました。有り難うございます。