- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の訳を教えていただけると嬉しいです。)
英語の訳が知りたい!お互いの理解が素晴らしい関係
このQ&Aのポイント
- 英語の訳を教えていただけると嬉しいです。
- 私たちはお互いのことをとてもよくわかっていると思う、そして、私は、あなたと私たちの(関係)をとても好ましいものだとと思うよ。
- Loveの訳し方についての意見が知りたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おっしゃる通りの解釈でいいと思います。 I think we get (along with) each other really well and that's what I love about us and you. と括弧の中が抜けているのは、英語が母語でないか、お急ぎだったからでしょう。 love は、質問者さんを「愛している」わけではなく、質問者さんとの人間関係を「好ましく」思っていると言うことで、あまり個人的に解釈する必要は無いと思います。
補足
早速の回答、本当にありがとうございます。 解釈があっていたようで、安心いたしました。 じつは、このやりとりをしていたのは、 ドイツ人の彼氏でして、 あまり「Love」をつかわない人だったので、 何か特別な意味があったのかな?と思ったのです。 大変勉強になりました。ありがとうございます!