• ベストアンサー

英訳して下さい

常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を、英訳して下さい

noname#136298
noname#136298
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Always live proudly and nobly as a Japanese, with your chin up. <参考> http://eow.alc.co.jp/chin+up/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/with+one%27s+chin+up/UTF-8/

noname#136298
質問者

お礼

何の回答だか意味不明ですが、取敢えずBA差し上げます 翻訳ソフトの回答は不要です 通じる英会話の翻訳を希望します

noname#136298
質問者

補足

翻訳ソフトによる回答でしょうか?

関連するQ&A

  • 英訳して下さい/翻訳ソフトの回答要りません

    常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を、英訳して下さい。 翻訳ソフトによる回答は、ご遠慮下さい 通じる英会話の翻訳を希望します。

  • 中訳して下さい

    常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を中訳して下さい

  • 韓訳して下さい

    常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を韓訳して下さい

  • 英訳

    英訳をお願いします。 「日本に対しての愛国心」とか、「日本に対しての誇り」などのニュアンスの英訳をお願いします。

  • 日本語の文章を英訳してください。

    (⇩)下記の日本語の文章を英訳すると、どの様な英文になりますか? その女は、ラオスに出張で行った時、輪になって踊った。 (⇧)上記の文章を英訳してください。 その女は、ラオスに出張で行った時、輪になって踊った。 この文章を、英訳してください。

  • 英訳お願いします

    下記の文章を英訳お願いします こんにちは。今日も日本は相変わらず寒いです。早くそちらに行きたいです。 えーと 昨日私祖母と祖父の家にあなたから電話がかかってきたみたいですが 普段わたしはそこにいないのでかけないでいただけますか OOOOOOO ←この番号はかけないでください 上記の文章を英訳おねがいします。相手が嫌な気分にならないような英語でお願いします

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 中学生です。 この度、アメリカ人の先生に手紙を書くことになり、英訳作業を頑張っている途中なのですが、 どうも自分の中でしっくりこないといいますか、 あまり良い英訳文が思いつかないので、お力を貸してくだされば幸いです。 英訳したい文章は以下の文章です。 (1)夕食では、とても良い時を過ごすことが出来ました。その時の写真をプレゼントします。 (2)神様があなたを日本に送ってくださったことを感謝しています。 以上です。 (2)の文章はちょっと宗教っぽくなってしまっていますが…。 どうか英訳をお願いします。

  • 英訳のお手伝いをお願いします><

     1、海外から日本に留学しに来た学生にたいして、「皆さん」(スピーチで)と言いたい時は、Ladies and Gentlemen でいいのですか?  2、「私にとって英語のスピーチは生まれて始めてですので、少しわからない所があるかもしれませんが、分からなくても、どうか分かったような顔をしてくだい。」 という文章を面白く伝わるように英訳お願いします。  3、「皆さんの日本での滞在が皆さんにとって素晴らしい思い出になる事を願って、閉宴の言葉といたします。」 の英訳をお願いします。 以上ですが、宜しくお願いします。

  • プライドと誇りはそれぞれどう英訳すればいいですか?

    日本語で、プライドというと「プライドが高い」の場合の悪いイメージ、 誇りはよいイメージがあるように思います。 プライド 誇り それぞれ英語ではどう使い分けるのでしょうか? たとえば、次の英訳はどのようにすれば、日本語での 「プライド」「誇り」のイメージが伝わりますか? 最近の若者はプライドが高くて、扱いにくい。 彼は自分の仕事に誇りを持っている。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願い致します。

    「8サイズは貴方のweb siteで注文完了してますので  日本へ発送していただけないでしょうか?」 上記の文章の英訳お願い致します。