• ベストアンサー

翻訳本を調べる方法

海外の名作を翻訳されたもの(特に文庫)を調べたいのですが、それだけを効率的に抽出する方法はあるでしょうか? その数学が戦略を決める (文春文庫) フェルマーの最終定理 (新潮文庫) 思考スピードの経営 - デジタル経営教本 (日経ビジネス人文庫) 急に売れ始めるにはワケがある ネットワーク理論が明らかにする口コミの法則 (SB文庫) 上記のような作品だけを検索出来ればうれしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.1

1.国会図書館の検索を使う http://www.ndl.go.jp/ 2.数学・経営・翻訳をキーに書籍をまとめてる方のサイトを参考にする。 「戸崎将宏の行政経営百夜百冊」 http://100satsu.cocolog-nifty.com/blog/cat36385569/index.html

関連するQ&A

  • 翻訳のための本について

    こんにちは。 現在留学中で、突然大量の日本語を英語に翻訳することになりました。(日本語で書かれている説明書を英語で書き換えるというもの)。何かよい翻訳するための本(日本語→英語)もしくは(日本語⇔英語)がありましたら、ぜひ教えていただけますでしょうか? よろしくお願いします。

  • すばらしい本を見つけました どうしても翻訳したいのですが

    すばらしい英語の本に出会いました。日本語での出版はされていないようなのですが、翻訳版を出すにはどうすればいいのでしょうか?一人でも多くの人に読んでもらいたいと思います。私は海外に6年間居てTOEFLも610、英語から日本語の訳は出来るのですが、翻訳の経験がプロとしてないと翻訳は出来ないものですよね? いずれにしても惚れ込んでしまったこの本、日本語にしてもらいたいのですが・・・

  • 簡単な本を翻訳しています

    「"Growing a pumpkin is hard work"said Rabbit」 という文なのですが hard workは 翻訳サイトで きつい仕事とでたのですが わたしは、「大変だよ」と翻訳したいのですが そうなると間違えてることになるのでしょうか?  どうも日本語の意味を書くとき どこまで直訳に近ければ許されるのか その境界線があいまいで 不安になります。。

  • 翻訳本の探し方

    翻訳本が出版されているか否かを調べたい時は、どのような方法がありますか? 出版社のサイトで見つからないときは、「翻訳本自体が出ていない」と判断するしかないのでしょうか? 探しているのは、Sinclair,Upton著 「THE JUNGLE」という本です。 どなたか、よろしくお願いします。

  • 本を翻訳したい

    まだ、日本語訳されていない、英語の本を訳そうと思っています。 これを、出版したい場合にはどうしたらいいのでしょうか? やはり、はじめに出版会社と相談して依頼を受けてからではないと厳しいのでしょうか

  • 本の翻訳

    日本語版が出てない本を翻訳してくれる方(会社?)ってあるのでしょうか? 検索をしてみたところ、大体400字で3千円くらいです。これでは払えそうにありません、ご存知の方が居りましたら教えてください。 個人で読むので、著作権とかは関係ないと思います。それとも駄目なんでしょうか?

  • 翻訳したい本

    現在翻訳者として一冊だけ本を出しているものです。最初の作品は、大学時代の先生が企画した本でした。今、自分で見つけた英語の本を翻訳し、できれば出版したいと思っています。具体的な動き方をどなたかアドバイスください。

  • 翻訳本って。

    なぜ原書よりページ数がおおおいのでしょうか? 最近漠然ではありますがなぜかなぁって思い始めてます。 某原書ではペーパーバックで1200ページ あまり。 日本語訳版では三冊で計2000ページ。 英語の方が短かい文でも情報量が多いってことでしょうか?

  • 翻訳が上手な本は?

    最近、海外の小説を読んでもどうも入り込めないのです。 これは、ひょっとしたら外国映画の字幕がやたら違和感がある場合と同じなのでは・・・??と思うようになりました。 そこで海外の小説で日本語訳が上手な本を教えていただけませんか? ・簡潔で分かりやすい表現。 ・原作を損なわないもの。 ・短編から中篇程度のもの。 ・ジャンルは問わない ・内容が暗くない ・読後、不愉快、不消化にならないもの。 ・感動できるもの それと作品を問わずお勧めの訳者さんがいれば教えてください 40代の主婦からの質問です。

  • 翻訳が面白い本を探しています。

     最近読書にはまっています。  中学生の頃に大好きだったアガサクリスティーの「ポアロ」シリーズを読もうと思い、ハヤカワミステリーの本を読んでみました。学生時代には気にならなかったのですが、当分翻訳本を読んでいなかったので、直訳文のような本にイライラするようになりました。海外の作品を、和書のように読みやすく訳してある本を探しています。もちろん児童書でも構いません。「ドリトル先生」シリーズの井伏鱒二くらいが限界なので、多分すごく難しいとは思いますが、よろしくお願いします。