• ベストアンサー

英語で「私にできるかなぁ~・・・」は何と言いますか

日本では、例えば、○○してっていわれた時に 「私にできるかなぁ・・・」ということがあると思いますが、 英語ではどのように表現しますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

#1です。 基本的な "I am not sure if I can do it..." を忘れていました。 位置付けとしては(1)と(2)の間くらいかなぁ...。

その他の回答 (2)

  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.3

I'm not sure if I can do it が一番自然と思います。 または、 I don't know if I can do it.

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

(1) "I am not sure if I am up to it..." (2) "I wonder if I am capable of doing it..." (3) "I don't know if I have the skill to do it..." (1)、(2)、(3)の順ですかねぇ...

関連するQ&A

  • 英語 よく言われる

    日本で、「あなたって○○に似ていますね」って言われた時とかに、 「よく言われます」って答えるときありますよね。 その時の、「よく言われます」って英語だとどう表現すれば宜しいでしょうか?

  • 英語でこれ・・なんてぃう??

    私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです><;

  • 英語にやくしてください!

    私はよく外国の人とメールをしてるのですが、いくつか英語の表現がわからなくて、困ることがあります。 そこでいくつか英語に直してもらいたい表現があるのでお願いします!!! (1)ニホンと住所のアドレスの語順がアメリカとは違うことを伝えるときなんて英語で言えばいいのか。 (2)あるモデルが好きでその人はどこどこのモデルだ。という時、どのような表現を使えばぃぃのか。(これは前置詞をどのようにうまく使えばいいのかわかりません。。。) この2つがずっと気になっています!しょうもない表現かもしれませんがどうか教えて欲しいです>

  • 英語の表現

    「日本人同士で喋る時でさえ」という表現を英語にしたとき、同士という表現は英語では存在しないのでしょうか? even when Japanese talk with Japanese のような表現になってしまうのでしょうか?

  • 英語で「さんはいっ!」て何と言う?

    英語で「さんはいっ!」て何と言う? グループ(何人か)でダンスをしたり歌を一緒に歌ったりする時に、 タイミングを合わせるために、日本語では「さんはい!」などと (よく考えてみると上手い言葉が出てきませんが・・)掛け声をかけると思います。 これを英語で言いたい場合、どの様な表現があるか教えて下さい! 宜しくお願いします!

  • 「おくゆかしい」を英語で

    「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 英語だと gracefulとmodestというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。「おくゆかしい」をどう上手く英語で表現したらいいでしょうか?

  • これは英語で何て言うのでしょか?

    日本語独特の言い回しかも知れないのですが、次の表現を英語で何と言えば良いのでしょうか? 1. (食事の時) いただきます 2. ごちそう様でした 3. (外出) 行ってきまーす 4. ただいま 5. お帰りなさい (Wellcome home という表現は聞いた事をありますが、普通に使いますか?) 6. (散らかった部屋を見て) キッタネーナー! 7. (同じく) 臭いなあ! 8. (口論になって) いい加減にしろよ! 9. ウザイナア! 10.(ややこしい仕事を頼まれて) 面倒くせーなー! などなど、普通に使っているこれらの日本語ですが、英語ではどのように?

  • 英語では「13時」といった表現はしないのか

    日本語では「午後1時」のことを「13時」と言いますが、英語でこのような表現はないのでしょうか。 はっきりとは覚えていませんが確かドイツ語にはこういった表現があったと思います。 教えて下さい、お願いします。

  • こんな表現英語で何と表現しますか?

    「あなたのお父さんが今のあなたと同じ年の時と、今のあなたはそっくりだ」と言うには英語でどう表現するんでしょうか?日本語でも少し変かもしれませんが、スムーズかつナチュラルに英語でどうやって表現するのでしょう。宜しくお願いします。

  • 「行け行け! ドンドン!」って、英語でなんていうの?

    英語翻訳に困っています。 日本では、調子よく、何も考えないで、進めることを 「行け行け! ドンドン!」などと、言ったりしますが、 こんな表現、英語にありますでしょうか?