• ベストアンサー

英訳してください(*´ェ`*)

次の日本語を英語にしたいのですが分かりません。 ご教授ください・・・。 (下)は私なりに考えた文です。 (1)「○○はどういう意味?」 what ○○ means? (2)「その単語をもう一度発音して。発音の練習をしたいから。」 please pronounce the word once again. that is why i want to practice pronountion. 以上二つです。 よろしくお願いいたします。

  • anteia
  • お礼率89% (243/272)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1) What does ○○ mean? (2) Could you please pronounce the word once again? I want to practice pronunciation.

anteia
質問者

お礼

ありがとうございました! 参考にします。

関連するQ&A

  • 英語が堪能な方お願いします(*´ェ`*)

    次の文を英語にしたいのですが、 私の英語力では分かりません。 教えてください。 (1)「○○のスペルを書いて。」 can you write down ○○s spelling? (2)「○○の単語の発音をもう一度して。発音の練習もしたいから。」 please pronaunce ○○ once again. i want to practice pronouncing. 以上(2)文、お願致します。

  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 いつも色々ありがとうございます。 大体いつ頃からショーに参加できるのか教えていただけますか? 今、私の県にはいいスタジオが1つもなくて練習できていないので、もしツアーがアメリカなのであればニューヨークに帰って練習したいので。 Thank you for helping. When can I join the show about? Now there is no good studio in my town and I cannot practice enough, so if the tour is US, I want to go New York and do the practice before the show, so please lets me know about when the tour is starting.

  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 いつもヘルプしてくれてありがとうございます。 アメリカのビザをとってからショーのリハーサルが始まるまで一度New yorkに帰って練習してもいいですか? 1週間でもいいのでもし可能であれば練習したいです。 あとチーム名を教えてください。 大体私が日本を出発しなければならないのはビザを取得した後の7月の終わりという事でいいのでしょうか? Thank you for everything. I want to have a practice in New York before the show rehearsal after get the VISA, if it is possible. And I want to know what is the team name which is I am going to go. so I will able to go US around end of July after get the VISA, right? ーでいいのでしょうか?という文章を書くのが苦手です。

  • カジュアルな英訳お願いします(その32)

    英訳宜しくお願いします。 1 "Go for it""の意味がわからなかった。全部知ってる単語なのに。    I didn't understand what"Go for it!!"means,althogh I have known these word. 2 中国語の添削お願いに2時間ぐらいかかった。  It took about two hours be checked my Chinese sentences. 3 会社から今のオレの体調じゃ60で辞めてもらうことになると言われた。  My company told me that if being your bad body condition still 60 years, they will not emply me again. 4 でも辞めるわけにはいかない。  But, I cann't quit my job. 5 18万って生活保護以下だよなぁ。  My salary is 180,000yen,It is below the social security. これが現実ですね・・・・ 英訳宜しくお願いします。

  • 英訳アドバイスお願いします

    宿泊の予約で、14日~16日の二泊を予約しているのですが、キャンセルが出たら16日も泊まりたい ということを伝えたいのですが、どのような英文にすればよいでしょう。 ちなみに翻訳サイトを頼って "If the cancellation goes out on the 16th, I want to reserve a double room" を送ってみたのですが Please advise, what the message means. since your stay ends on the 16th. と返ってきました。 お恥ずかしい限りですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の品詞分解手伝ってくださいませんか?

    正しい品詞分解を手伝ってくださいませんか。 What word is Anna struggling to remember that means being very enthusiastic and wanting very much to succeed? S=what word V=is C=??? 訳もあれば有難いです。 よろしくお願いします。

  • itが指しているものが分からない

    某参考書の例題です To be informed is to know simply that something is a fact. To understand is to konw everything about the fact : why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different; in other words, what the fact means. この文の why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different のitは何を指すのでしょうか?

  • 同じ種類の単語だけを抽出したい

    はじめまして。 いま、Wordに以下のようなデータがあります。   What_2 is_1 a_1 burrito_0? What_2 is_1 that_3? (各英単語の後ろに、アンダーバーと数字がついています) これを、同じ数字が付いている単語を抽出してエクセル等でリストを 作りたいのですが、何か良い方法はないでしょうか? たとえば、以下のようなリストが理想です。 (英単語の後ろにある数値は頻度です) ---------- 0 burrito 1 1 a 1 is 2 2 what 2 ---------- どうぞ、よろしくお願い致します。

  • 英訳していただけませんか?

    メールの相手からの文なのですが、今から旅行に行くらしいところまでわかったのですが、その先の文がよくわかりません。 どなたか、詳しい方教えていただけませんでしょうか? 「If you want to write me while I am gone I would like that very much, One thing it will do is give you practice writing in English. Second thing it will do is let me know you did not forget about me 」 very much,はなにがvery much なのでしょうか?wii do is とはどう訳せばいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳について

    『アメリカで就職の為にマネージャーにメールを送りたいのですが英語での丁寧な言い方(敬語?)がわかりません。 アドバイスお願いします。私はダンサーです。』 英語を始めたばかりで文が綺麗に作れないので日本語を見てアドバイスして頂けたら光栄です。お願いいたします。 本文 こんにちは。お忙しいところすみません。りなです。 最近私の友達がヨーロッパのショーから日本に帰ってきました。 次のシーズンのキャスティングはどうでしょうか? 私も是非次のシーズンからショーに参加したいです。 私はまだロンドンに滞在していて毎日練習をしています。 来週にはauditionも控えています。 来シーズンからチームに入れる可能性が知りたくてメールさせてもらいました。何度もすみません。 6月に私のホームスタジオが潰れて今までと同じように練習ができなくなるので、どうしても来シーズンからショーに参加していま私ができる全てを崩さないままショーに参加したいです。 早いメールをお待ちしております。 Hello, this is Rina. I am sorry I know you are busy. My friend who was in show at Europe is come back in Japan. How is the next casting? I want to join the show in next coming season. I still in Rondon and having practice. I have a audition next week too. I want to know can I join the show next coming season? I am so sorry again and again. I am waiting your response quickly. 『アメリカでは単刀直入に早いメールのお返事を待っていますと送っても失礼にはあたりませんか?とりあえず、どうしてもショーのメンバーにいれてほしいというのと、メールのお返事がほしいというのを伝えたいです』