• ベストアンサー

닭 の発音は タルク

鶏 닭 の発音は タルク だと言っていた韓国人がいたのですが、二重子音のパッチムを両方発音するような方言はどこかに残っているのでしょうか。 元々はそう発音していたからそのようにハングルで表記しているのだと思いますが。

  • ahkrkr
  • お礼率87% (568/650)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.3

 タルクだと言ったのは、3つくらいのケースが考えられるかと思います。 1、 「元々はタルク(タルk)なんだよ。」という意味で言ったケース。   御記述の通り、元々はそう発音していましたからね。   韓国の『昔のハングル辞典』にも、にわとりは下の子音がリウル(r)とキヨク(k)の二重子音で載ってます。1459年、1461年、1466年の書物にも見られるそうです。ハングルが作られてすぐくらいの時期に、既に二重子音(キョpパッチム)の単語だったんですね。 2、 にわとり は、やはり今の標準語(正しいと決められている韓国語)では タク(タk) です。  が、世の中にはこの「正しいと決められている国語」を認めない人がいます。   そういう人が「タクではない、タルクだ。」と言ったケース。      「正しいと決められている国語」を認めない人がいる1例。 今の正しい国語では「○○の ○○」と言う時、「最古の 記録」「商品の 説明」「バラの 花ことば」等ですが、「の」は「ウィ」と書きますが、発音は「イ」とすることになってます。   が、キョンサン道の人などは「ウィ」と言います。これは方言ですのでやむを得ませんが、キョンサン道の人はほとんどが「イとは何だ! ウィだろっ。書くときも ウィ って書くじゃないか! ウィって書くのに、イとは! ウィ と発音するのが正しい国語!」と思ってます。   でも、そう言いながら自分でウィって言ってる分には勝手なんで全然問題ないんですけど、韓国政府派遣で日本に韓国語を教えに来てる人たち(1県当たり数人なので、全国に結構います。)の中でキョンサン道出身の先生で「イは間違い。ウィだ。ウィと言いなさい。」と教えてる先生がいました。韓国語を学ぶ外人にまで イはまちがいだと教える。   そもそもキョンサン道人は、キョンサン道の言葉こそが真の韓国語、他は方言(なまり)であってそんなものは認めない、キョンサン道の言葉こそが標準語となるべき、と思ってます。   あのまま新羅が続いていたら、今ごろ韓国の首都はキョンサン道にあったのにィ・・・、という見果てぬ夢を合わせ持つ人もいます。   「正しいと決められている国語」は発音や表記などいろいろなところでちょくちょく変わるので、私も認めたくないのがあります。(外人のくせに生意気にも)   「教科書」は「キョックァソ」(科を濃音で発音)と習いました。「「キョグァソ」と言う人もいます。ま、それでもいいですけど。」と説明されて、ラボの時間は「キョックァソ」(濃音)でずーっと練習し、実際韓国人の発音 「キョックァソ」:「キョグァソ」 の割り合いは、 9 : 1 くらいでした。アナウンサーも圧倒的というかほぼ全員が「キョックァソ」と濃音でした。   それがある日突然、ニュースで「本日、国語院はキョグァソの発音のみを標準語(正しいことば)と認めると発表しました。」。ということは「キョックァソ」は正しくない、間違った発音扱いになってしまったということを表します。   「効果」は「ヒョックァ」(果が濃音)と習い、韓国人も「ヒョックァ」と濃音で発音してましたが、ある日突然「本日、国語院はヒョグァの発音のみを・・・・」同上のニュースが流れました。「ヒョグァ」なんて「聞いたことないよ~。」   それから徐々にアナウンサーが「キョグァソ」「ヒョグァ」と言い始め、耳障りだなぁと思ってるうちに「キョックァソ」「ヒョックァ」と言う割り合いが減って来て、今は完全にアナウンサーは「キョグァソ」「ヒョグァ」です。   たまにアナウンサーじゃない、記者出身のキャスターや街中の市民インタビューで一般人が言ってるのが放送されますが。 3、 文字表記を絶対視して文字表記に発音を合わせるような傾向がこの頃あるので、そういう文字表記を重要視する人が表記通りの発音を主張したケース。   ニワトリを習った時、リユルは「昔は発音してたけど今は文字の上で残ってるだけ。」と習いました。複数の韓国人の先生からそう習いました。確かに実際韓国人はリウルを無いが如く扱い、文字の上で残ってるだけ状態でした。   英語の「8(エイト eight )」も、 昔は gh の発音もしてたからスペリングに残ってるけど実際は発音しなくて8の発音は eit だと中学校の時に習ったので、あんな感じで昔の痕跡ねと理解しました。   「にわとりが 」は、韓国人みんな「タギ」と言ってました。昔話で「○○(人名)はにわとりがなくのをきいて、あさがきたことをしりました。」でも、「タギ(にわとりが)」でした。「タルギ」なんて聞いたことありませんでした。   「にわとりを捕まえて・・・」も、「タグル(タグr) チャバソ・・・」でした。「タルグル(タrグr チャバソ」、そんな韓国語聞いた事ありませんでした。私は最初に耳から韓国語を覚えたので間違いありません。   でも今は文字表記の通りに「タルギ(タrギ)」「タルグル(タrグr)」と言わないと、正しくないそうです。   次のnaverのQ&Aでは、「鶏の丸焼き」(トンタク)が「鶏の丸焼きが 」になると「トンタルギ(トンタrギ)」だそうです、と書いてます。「~だそうです」というのはやはりちょっと引っ掛かる所です。   それよりも、庶民が言ってよく耳にすることば「今日は鶏の丸焼きでも行こうか!」(ちょっと奮発する時のサラリーマンの夕方のことば)で、「鶏の丸焼きでも 」は「トンタギナ 」です。(~でも ~イナ)。(カタカナでわかりにくくてすみません。)「トンタルギナ(トンタrギナ)」なんて韓国語聞いたことありません。   朝鮮の有名なことわざ「メンドリが鳴けばその家は滅びる」でも、「アmタギ ウrミョン・・・」です。「アmタrギ ウrミョン」そんなことわざ1度も聞いたことありません。   答えてる人は国語院のまわし者っぽいです。 http://krdic.naver.com/rescript_detail.nhn?seq=1589   ある日突然、「本日、国語院は・・・単語の単独発音をタク(タk)でなく、タルク(タrk)にすると発表しました。」という日が来るやもしれません。  以上、3つの考えられるケースでした。

ahkrkr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。勉強になりました。弱輩者の私がこういう言い方をすると失礼かもしれませんが、大変物知りでいらっしゃいますね。 やはり、昔は「タルク」と発音していたのですね。 今我々はハングルの文字を見ながら考えるので、単独では「タク」、イ が付くと「タルギ」となっても不自然さは感じませんが、まだハングルが無かったころの人々にとっては、普段「タク」と発音しているものが、 イ が付いたとたんに「タルギ」となれば、この ル は一体どこから来たのか?となってしまいますからね。 単独でも「タルク」と発音していたのであれば納得できます。

その他の回答 (4)

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.5

 また思い出しました。関連ついでに。  ニワトリの卵 のことを、 タルギャル(タrギャr) と言いますが、この語の語源は、  タrk ウィ アr  鶏   の  たまご    で、  タr  kウィ アr  タr グゥィ アr      →  タrギャr  になった。という説が有力だと聞いたことがあります。  やっぱり、タルク(タrk )が元になってますね。

ahkrkr
質問者

お礼

なるほど、タルク ウイ アル で タルギャル ですか。面白い。

ahkrkr
質問者

補足

昔でなく現在の韓国の発音ですが、2重パッチムの後に子音が来た場合でも両方のパッチムを発音することがありますね。앉히다 はアンヒダやアニダではなく、アンチダと発音します。ㅎが特殊な子音なのかもしれませんが。

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.4

 訂正します。  1の10~11行にかけて、  > 「の」は「ウィ」と書きますが、発音は「イ」とすることになってます。    のところ                   もちろんこれは御存知のように、   発音は「イ」・・・誤                         発音は「エ」・・・こちらですね。  (「の」の意味の)「イ」と書いたところ5ヶ所を、「エ」に訂正します。  関連話をだらだらと思い浮かべているうちにまちがえました。ウィのイにつられた?  私は難しいことはわからないので、体験したことをつらつら書きました。御質問の肝心の所より枝葉(えだは)の方が大きくて、わかりにくくてすみません。

ahkrkr
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.2

「最近の若者には両方発音する者もいる」とどこかで読んだ記憶があります。残っているのではなく、近年の言葉の乱れといった論調です。 ただ今探してみてもソースが見つかりません。 > 元々はそう発音していたからそのようにハングルで表記しているのだと思いますが。 そうとも限らないと思います。 後に母音が来れば発音するのですからそのために表記しているという考え方もできると思います。 同じ単語が単独の時と後に母音が来た時で表記が変わるのは分かりづらいでしょう。

回答No.1

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。 닭みたいに二重子音は方言ではなく、もとより韓国人が使っていた発音の方法です。 当たる方法はㄹとㄱを二つ全部発音しますが、最近は間違い方法で、 ㄱだけ発音する人が多いです。で、ダックで発音しても、人はみんな理解します。 でも、닭の後に이が来れば、ダルギと発音に変更になります。 複雑し、難しいです^^;

ahkrkr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 当たる方法はㄹとㄱを二つ全部発音しますが、最近は間違い方法で、 ㄱだけ発音する人が多いです。で、ダックで発音しても、人はみんな理解します。 後に이などが付かなくて、この単語単独で発音する場合でもㄹとㄱの両方を発音するのが正しい発音の仕方だということですか。初めて聞きました。でも例えば現在のテレビやラジオのアナウンサーなどはㄹは発音しないで、タクと言っているのでしょうね。昔は両方発音していたと言うことでしょうか。 もしこれに関する、Web の解説ページなどをご存知でしたら教えていただけませんか。韓国語のページでも結構です。

関連するQ&A

  • 韓国語の「ヒウッ」ってパッチムで発音するときは、【必ず】「h」以外の発音ですか。

    私は韓国語の初心者ですが、「ヒウッ」パッチムは、発音されたり発音されなかったり、発音されるにしても[t]だったり、次の子音を激音化したりするようです。 しかし、キョッパチムを含めて、パッチムにある「ヒウッ」を[h]で発音することはないように思います。 それは本当ですか。 すみませんが、私はほとんど初心者で頭の中を整理したいので、昔はどうだったとか方言ではどうだとか言われると混乱するので、現代のソウルでの話ということでお願いします。 「ヒウッ」以外の子音字母で、パッチムで、初声として使われるときの発音をすることがないものってありますか。但し「○」(イウン)以外で。

  • 韓国語の基本的な発音変化について分からないところがあります

    韓国語初心者です。ハングル文字と簡単な挨拶が少しできる程度です。 今、発音変化について勉強しています。例えば、안녕하십니까?の場合は、発音変化をハングル文字表記したら안녕하슴니까?になりますね。つまり、십が슴に発音変化したのは、パッチム「ㅂ」の次にㄴが来て、発音変化したということは、理解できます。 A:参考書を勉強していまして、韓国語の発音変化で発音変化をハングル文字表記にしたらどのような表記になるのかと疑問に思いました。 参考書に수고하솄습니다(お疲れさまでした)は、スゴハショッスュニダと読むと書いてありました。 スゴハショッスュニダを単語に当てはめたら、수고하솄슴니다のかなあと思いました。습니は、左下パッチムの文字と니が来たら、左下のパッチムが口に変化するということは、理解できます。しかし솄は、下に2つパッチムが来るからたぶん違う表記になるのではないかなと思いました。 (1)スゴハショッスュニダを単語に当てはめたら、どのようにハングル文字で、表記されるのでしょうか? (2)また、何でこのような表記になったのか理由を教えてもらえないでしょうか? B:下記の(1)~(3)は…○→△:○のハングル文字を読む場合、発音変化をハングル表記にすると△となります。 ○のどこの文字が、例えば、結合したり、激音化したりして、△になったのでしょうか?参考書を見てみたのですが、発音変化について理由が書かれていなかったので、理解できませんでした。 (1)海辺:바닷가→바다까  닷のパッチムは、k,t,pの音ではないのに、何で까と激音化するのでしょうか? (2)取り皿:앞잡시→압쩝씨 発音変化が複雑すぎて分かりません。何で압쩝씨という表記になったのか理由を教えてもらえないでしょうか? (3)できなかった:못했다→모따태 発音変化が複雑すぎて分かりません。何で모따태という表記になったのか理由を教えてもらえないでしょうか? *gooは文字バケします。 下記をお使いください。 http://suin.asia/oshiete_goo.php

  • 콧물と거짓말の発音について

    現在、ハングル能力検定4級を勉強中です。 4級単語の콧물(コンムル:鼻水)と거짓말(コヂンマル:うそ)の発音についてお尋ねします。 パッチム「ㅅ」の後に子音「ㅁ」がくると、発音は「ㅅ」→「ㄴ」に変わるのでしょうか。 4級のテキスト・文法を見ても何も書かれていません。 ただ発音記号だけです。 どなたか解説していただけませんか。

  • 韓国語の発音について教えてください

    すみません。韓国語の発音でいくつか質問させてください。 (1)「ㅁ,ㄴ,ㅇ,ㄹ」以外のパッチムが前の文字にあり、続く文字の最初の子音が「ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ」のうちのどれかという単語とその発音 (2)前の文字のパッチムが ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅈ ののうちのどれかで、その次に続く文字の子音が ㄴ, ㅁ, ㅇ, ㄹ, のどれかという組み合わせの単語。またその発音 (3)前の文字のパッチムが、ㄲで次の文字の子音がㄴ, ㅁがくる単語とその発音 以上説明がわかりずらいかもしれませんが宜しくお願いいたします。

  • 비슷하다(似ている)と잇다の発音について

    激音化の例として비슷하다は〔비스타다 ピスタダ〕と発音すると記述がありました。ㄱ・ㄷ・ㅂのパッチムの次に子音ㅎがきた時それぞれㄲ・ㄸ・ㅍになると書いてありますが、비슷하다はなぜ発音が変わるのか教えてください。ㅎの前は슷なのにどうして…? また濃音化の例として잇다は〔읻따 イッタ〕と発音すると記述がありました。ㄱ・ㄷ・ㅂ・のパッチムの次に子音ㄱ・ㄷ・ㅂ・ㅅ・ㅆ・がきた時はそれぞれㄲ・ㄸ・ㅃ・ㅆ・ㅉになると書いてありましたが、これもなぜ発音が変わるのか分かりません。잇のパッチムはㅅなのにどうして…? どなかた教えてください。よろしくお願いします。

  • 鶏が、の発音ですが・・・

    毎度宜しくお願いします。 鶏が、を意味する: 닭이 ですが、参考書によると、このようにパッチム2つに、母音が続く時には、パッチムの両方を発音する、とあります。ご丁寧にカタカナで: タルギ と読み仮名まであります。発音をハングルで書けば: 【달기】 でしょうか? ところが、この【달기】 ソウルからの留学生の前で発音したら、笑いながら そのようには発音しません、との事。 別の機会に、別の留学生からも、同様の反応が・・・ あまりのショックに、それでは正しくはどう発音するのか、とどちらのケースも聞けませんでした。 そこで、みなさんにお伺いしたいのは、この場合【달기】で発音が正しいのかどうか、です。 また、ネイティブの発音では、それを省略?して発音する場合があるのかどうか、もしご存じでしたら回答頂けませんか? 宜しくお願いします。

  • 「イクタ(読む)」+「キ」 → 「イルギ(読むこと)」 と発音されるわけ

    「イクタ(読む)」に、名詞化する「キ」をつけると 「イルギ」と発音されると聞きました。 これはなぜなのでしょうか。 また、このように、二つあるパッチムのうち、読まれなかった方の パッチムが発音されるようになる動詞って、「イクタ」以外にも あるのでしょうか。 教えてください。 (ハングルに変換できないので、カタカナ表記ですみません。)

  • car の発音について

    car は母音で終わってますか、それとも子音で終わってますか?発音記号は[ka:r]となっています。[a:r]は二重母音だと思いますが、[r]は単独だと子音です。 また、pa と par の発音は、やはり両方とも母音で終わっていると考えていいのでしょうか?

  • 韓国語で{短い}ノ意味→チャルッタ

    大学で今年ハングルを習い始めたものです。 韓国語表記のやり方がわからないので、説明がわかりにくいと思うのですが。 チャルッタの「チャル」のパッチムの発音はLなのに、「タ」がなぜ濃音化して、「ッタ」になるのかわかりません。普通、パッチムのp、t、kに続くとき濃音になりますよね。 説明わかりにくくてスイマセン。                   

  • パッチム「ㅈ」の発音変化について

    ッコツン   ッコチュン 꽃을     꽃은  のパッチム「ㅈ」の発音変化について教えてください。 「花を」の場合は、ㅈパッチムの代表音ㄷ「ツ」で読むのに 「花は」の場合は、ㅈのチュで読むのは、なぜですか? よろしくお願いします。 また、읽다「読む」で 「읽고」の場合は 二重パッチムㄹで発音 イル ッコ でいいのでしょうか?