- 締切済み
No,thank you.
Thank you.と言った後に、No,thank you.と言われることがあるのですが、これは「こちらこそありがとう」という意味ですよね?私は、Thank youと言われたら、You're welcome.やNo problem.と言うと思っていたので、戸惑ってしまいました。「こちらこそありがとう」という意味で、他の言い方があれば、教えてください。 宜しくお願いいたします。
- misty_001_001
- お礼率42% (6/14)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
あまり使いませんが、あくまでも他の言い方として、"Likewise." があります。 直訳すると「同様に。」或いは「そっくりそのままお返ししますよ。」 つまり、「こちらこそ。」とでもいいますか。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私は英語を使う機会がありませんが、それでも何かの時に覚えたのだろう表現に、Not at all. とか My pleasure. というのがあります。これは、多分相手に礼を言われた時に返す言い方 (「どういたしまして」 みたいな) だったように思います。参考になりますでしょうか。
関連するQ&A
- Thank youに返す言葉
Thank youはどんなに英語が苦手な人でも知っている言葉ですね。しかし、Thank youに返す言い方を知らない人は多いのではないでしょうか?学校でよく教わるのは You are welcome.ですが、あまり使われないみたいですね。よく私が耳にするのは That's OK. That's all right. No problem. My pleasure.などですが、 他にはどんな表現がありますか? イギリスでの使い分けは だいたい分かるんですが、アメリカではどんな言い方が好まれますか?また オーストラリアなどでは 独特の言い方がありますか? ご存知の方 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 どういたしましてについて
以前TVで「ネイティブはYou’re welcomeは使わない。No problemをつかう。」とアメリカ人が言ってました。 最近見た洋画で、手紙を女性が男性に手渡する時に男性がthank youと言いそのあと女性がwelcomeと言っていました。 どういたしましてといいたいときにYou’re welcomeはダメでもwelcomeならいいのですか?
- 締切済み
- 英語
- No problemの使い方に関して教えて下さい。
No problemの使い方に関して教えて下さい。 通常、No problemはyour welcomeと同じで、thank youに対する返答して使われます。 でも、~して頂けますでしょうか?、というお願い文章に対する返答にも用いても構わないのでしょうか? また、もし使った場合、どういう印象を与えるか、悪い印象を与えるかについても教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 「どういたしまして」という英語について
・you're welcome ・No Problem 二つとも意味は「どういたしまして」で通るようなんですが、 やはり何かニュアンスなど違いがあるんでしょうか? 出来れば両方どんな時に使うか、など併せて教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- no thank youとno needの違いは?
「いりません」の意味で周囲につられてよく「no need」を使うのですが、上司(日本人)は「no thank you」を使うべきだと言います。 「ご好意はうれしいけれど」というニュアンスが出るらしいです。 しかし、自分が「no thank you」から受ける印象は「ありがた迷惑」です。 そんなに「no need」は失礼でしょうか? また、どのように違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- No, thanks(no thank you)
先日、タイを旅行した際にホテルでタクシーは必要か?って 聞かれたのでNo, thanksとかno thank youって返事していましたが なんか不機嫌そうにされることがありました。 バリでも同じようなことが以前にありましたが there is no needって言った方がよかったですか? 他に応え方ってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- けいおん!!~no thank you~
けいおん!!~no thank you~ けいおん!!二期のEDのno thank youの読み方についてです。 最近ハマっていて友ダチと話すのですが、 一人の仔は“ノーテンキュー”と読んでいるのです。 “ノーサンキュー”ではないのでしょうか? 気になって仕方がありませんww 回答よろしくお願いします^^
- ベストアンサー
- その他(テレビ・ラジオ)
- Thank you に対して、 Thank you
例えば、海外のスーパーマーケットなどで、購入したものをバッグに入れてもらいますよね? そして、お会計を済ませる。 そのときに、店員さんが「ありがとうございました」の意味で「Thank you」と言ってくれますよね? その後、私としては「どうも(^^)」という感じのお礼がしたいのですが、店員さんのすぐ後に「Thank you」というのは、おかしいですか? なんだか、買ったものをバッグに詰めるところまでしてもらうのは、日本ではあまり馴染みがないので、是非お礼をいいたいのです。 そういった、シチュエーションで、「Thank you」は使えますか? また、他に適した表現があったら教えてください☆ よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。