• ベストアンサー

「つもり貯金」は英語で何と言いますか?

つもり貯金、英語でどう説明しますか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

要するにこういうことですよね、、、、残念ながら短い言い方は分かりません(泣) saving up the same/equivalent amount of money without buying something of the same value saving up the same/equivalent amount of money instead of buying something of the same value saving up the same/equivalent amount of money with giving up to buy something of the same value

kostari
質問者

お礼

ありがとうございます! 全部試してみます!

その他の回答 (4)

回答No.5

挑戦! "saving instead" これで通じれば合格ね

kostari
質問者

お礼

ありがとうございます!

回答No.4

I'm not sure if there's direct translation for "つもり貯金." It's much like normal savings account or money market account. I guess it functions similarly to money market account, which gives you a higher annual yield as your deposit reaches to a certain amount.

kostari
質問者

補足

thank you. i want my husband to do ' tsumori-chokin' but i can't find the words to explain this. He doesn't care much about spending money,so if you could tell me how to persuade him,l'd really happy:-)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.3

英語圏には、”つもり貯金”というのはないですね。 ですから、一言では無理でしょうから、 作らないといけないと思います。 まず、つもりで貯金する場合は、 銀行に預けたりするのでは、なく、 貯金箱を使うというのを想像しますので、 piggy bank つまり、貯金箱(アメリカなどでは、 どういうわけか、貯金箱というのは、豚の かたちをした瀬戸物が定番です)を 使ったものです。 つぎに、つもり、ですが、本来は、何かを するのをやめて、そのために使うべきお金を 貯金にまわすということなので、 外国人にわかるように説明するには、 少々長ったらしいですが、 piggy bank saving by putting money aside originally meant to be spent for something else で意味はわかると思います。

kostari
質問者

お礼

ありがとうございます! 使ってみます!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

imaginary savings

kostari
質問者

お礼

ありがとうございます! 試しに言ってみます!

関連するQ&A

  • つもり貯金、したことありますか?

    つもり貯金と言う貯金方法をよく聞きますが、皆さんはしたことはありますか? 私は現在ささやかですがしています。 欲しかったけど買わなかった服や雑貨、買い食いを止めたとき、旅行に行きたいけど繁忙期で行きたくても行けない時に旅費の分…とこんな感じです。 なので定額ではなく、その時によって貯める金額が数百円~数万円とバラバラですが、割と挫折しません。 いつか車買ったつもり貯金とかしてみたいけど、あまり一回の金額が高いと嫌になりそうなので、無茶しない程度に楽しくするのが一番いいかなと思います。 実際私のようにつもり貯金をしている、またはしたことがありますか? されたことがある方は、どんな「つもり」を実行しましたか? なるべく挫折したくないので、皆さんの楽しい「つもり」を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 【英語】「指輪を外すつもりはない」

    【英語】「指輪を外すつもりはない」 英語にしてください。

  • 英語が聞き取れない・・(頑張っているつもりなのに・・・)

    今留学のために英語を勉強しだして2~3年目になります。 勉強といっても初めの2年くらいはずっと英語のCDを聞いたりしていました。 あまり意味は考えずに音だけを聞くような感じでした。 今は聞き取ったものをなんとなく書き出せるようになり、英英辞書でもわからない単語、熟語(わからないものだらけですが。。)をしらべ意味がわかるようになってきました。 要は活字で書かれているものを読むのなら意味はだいたいわかるのです。 でも意味を考えずに聞き取りだけをしていたからか、一対一でネイティブの方とスピーキングの練習をしたりすると緊張もあってか全然聞き取れないのです。 聞き取れたかと思っても、まずその活字が頭に浮かび、どんな簡単な単語ばかりでも意味までたどりつくのに時間がかかり、無論考えている間に次の話しが進んでいってしまいます。 やはり単語や熟語の意味がしっかりわかっていないと、聞き取れないものなのでしょうか? (しっかり暗記するべきでしょうか?) 調子のいい時はなんとなくの意味がすらすらはいってくるのですが、今みたいに落ち込んでいるときや、緊張している時は全然何をいっているのかわからなくなります。 今まで自分なりにがんばってきたつもりですが、その頑張りにスキルがついていっていなく、とても落ち込んでいます。 長文のうえに、何が言いたいのかわからないかもしれませんが、なにかいい方法などアドバイスなどあれば聞かせていただけないでしょうか? このままでは挫折してしまいそうなのです。

  • つもり貯金ならぬつもり募金に適してるところ

    仕事が休みの日 街を歩いていて 間食で ハンバーガーセットが食べたくなったときとか 我慢して食べたつもりで500円を即募金できるところ、どこかいいところありますか?

  • 英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。

    英語で『~しないつもりはない。』と言いたい場合。 例えば、、、 「あなたに答えるつもりはありません」と言いたい場合は「I'm not going to reply to you.」 「あなたに答えないつもりです」と言いたい場合は「I don't intend to answer you.」 などになるかと思うのですが、 否定の否定?というのでしょうか・・・ 「あなたに答えないつもりはありません」とか「あなたに答えないつもりではない」などの言い回しをしたい場合、 「I'm not going to not reply to you.」や「I don't intend to not answer you.」 という表現でいいのでしょうか? つまり、「答えるつもりです」と言いたくないので、「答えないつもりはない」と表現したいのです。 ご教授いただけると幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 「明日仕事ないの?」「あるよ」と答えたつもりが・・

    明日は仕事ないの? と聞かれ ううん(あるよ)と答えたつもりが 英語で dont you have work in the morning? no と答えてしまいました。 日本語と英語は逆だから、間違えちゃった、というのには なんと英語で説明したらよいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「少し英語を話せます」と言うつもりが。。

    「少し英語が話せます」と言いたいとき、 I can speak a little English.ではなく、 I can speak English a little. というと「英語くらいしゃべれるよ。馬鹿にしないで」という意味になると聞いたのですが、本当でしょうか。 辞書にも載っていないし、学校でも習っていないと思います。 もし、本当なら、英語とはやはり難しいという思いを深めてしまいそうです。

  • どれぐらい貯金すればいいでしょうか

    何時もお世話になっています。 まだ先の話ですが、夢を叶えるために高校を卒業してから東京へ上京したいと考えています。 高校に入ればバイトをして貯金をする予定ですが、どれぐらい貯金すればいいのでしょうか? 一応、昼間定時制高校を受験するつもりでいます。 家族からの支援は無理だと思います。 自力で貯金して東京に出たい、そう思っています。 現在住んでいるのは和歌山県です。 多分、持って行くものというのも少ないと思います。(下に弟妹がいるので、置いていけば使うからと母に置いて行けといわれる可能性が大きいです) 非常に簡単なことかも知れないのですが、 ・月に幾ら貯金すべきか ・どれぐらい貯金すればよいか この2点を教えていただきたいです。

  • 貯金が少なすぎて不安。貯金てなんのため?

    私は結婚して1歳半の子供がいます。 去年、旦那は会社を退職し、今年の1月から新しい職場で働き始めました。今まで貯めていた貯金も失業中に少し減ってしまい、現在230万程度しかありません。失業中に払えなかった年金は二人分だし、8ヶ月分くらい滞納しています。 現在は実家で暮らしていますが、いずれアパートへ引っ越す予定ですし、結婚式も挙げるつもりです。 これから、年金や引っ越し資金、結婚式費用…先のことを考えたら、今の貯金では全然やっていけません。 これら、すべての支払いができるくらいまで貯金を貯めたら実家を出て行くつもりなのですが、いくら貯めたらいいでしょうか…。みなさんの意見を参考に計画を立てたいと思っています(´・ω・)宜しくお願いします。 それから、学資保険は入っているし、出産祝いや子供手当、お年玉は子供専用の口座に貯めていっていますが、なんのために貯金しているのか自分でも分かりません。 みなさんは自分達用、子供用と分けて貯金していますか?それはなんのためですか?

  • 貯金について

    主人と結婚して3年位になります。独身の時に貯めていたお金を結婚したら旦那さんには内緒にしておいた方がいいよと周りの人から言われましたが、家計は全部私が管理しており、給料も全額私に渡してくれますので、今だいたいこれ位あると言ってしまいました。主人の事は信用してますけれどこの先何があるか分からないと思いますので、貯金とかは言わない方がうまくいくものなのでしょうか?今の生活はぎりぎりで貯金が出来ないのですが、私の独身時代のお金を運用しており月8万位づつ増えていくような感じです。主人は結婚前にデート代を全部払ってくれていたので、貯金は1銭もなかったです。ですので全部払わせてしまった私にも責任があると思い私の貯金は全部主人に使うつもりでいますが、主人が退職してから、使うつもりでいます。23年後です。