- 締切済み
漢字で ヴェトナムの 名前を
w_katuoの回答
- w_katuo
- ベストアンサー率25% (131/507)
ベトナム在住です。 真ん中にThiは女性を表します。 男だと最後にThị と言うのがあります。 ティで良いです。 女性の場合、Thi Hoaだと花子さんの意味になります。
関連するQ&A
- ベトナム人の名前について
ベトナム人の名前ですが、Nguyen Thi Hang Niとういう名前です。Nguyenはfamily name、Thiがmiddle name、Niがfirst nameだと思うのですが、Hangってなんでしょうか?
- ベストアンサー
- アジア
- ベトナム人の名前について教えてください。
Nguyen Thi Nho ベトナム人の名前なのですが、性はどれで名前はどれになりますか? 読み方も教えてください。 女の子ですが、現地では通称なんと呼ばれている可能性が高いですか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- ベトナム人の名前の呼び方を教えてください。
ベトナム人の女性の名前について教えてください。 Trang Ong どのように発音すればよいかが判りません。 また、漢字で表すとどのような漢字になるかも併せて教えて頂けると 助かります。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- マナー・冠婚葬祭
- 名前の漢字の読み方
ある会の幹事をしていて、一人の方のお名前が 読めず、困っています。漢和辞典で調べても 見つからないので教えていただけますか。 興味の「興」に似ているのですが、「興」の場合は 真ん中が「同」ですが、この漢字では真ん中が「古」と なっています。この漢字で始まり、その後に~沢さんと なるお名前です。 どなたかご存知でしたらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- フランス語で "ter" や "bis" とは?
ベトナムの通りには "148 bis Nguyen Thi Minh Khai" といった住居表示があります。後半の "Nguyen Thi Minh Khai"は通りの名前なのですが、その前の "148 bis"の"bis"の意味がずっと意味不明でした。そうしたら、先日ついに"bis"の仲間であろう、"ter"を発見しました。でも現在の住居表示ではなく、以前使用されていた住居表示でした。その近くの住人の話では"bis" "ter"のみならず、以前には他にもいろいろあったそうです。私としては日本の”いろはにほへと”のようなもののフランス語バージョンかなと思っているのですが、実際はどのような意味のものなのでしょうか?フランスにお詳しい方、教えてください。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- なぜ韓国人の名前は漢字でも書かれる?
韓国はハングル語でそれしか見たことはありませんが、 名前では例えば日本でキム・ヨンギュン(金軟景)のように漢字で書かれているのを見かけます。 何故漢字での表記があるのでしょうか? ハングル語はもともと漢字から派生したものですとか、 今は漢字抑制政策がなされているとか聞きましたが、 実際韓国では名前を漢字で表すことがあるのでしょうか? それとも日本で便宜的に漢字表記にしているだけなのでしょうか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ベトナム料理の名前
ベトナム料理を食べたのですが、料理の名前がわかりません。教えてください。 (1)生春巻き(えびやセロリの入った)(2)たぶん素揚げしたえびだと思うんですけど、そのえびとにんにくとねぎでピリカラに炒めたもの(3)トマトの肉詰め(たぶん鶏肉だと思います)(4)焼き飯みたいなもの(ハムみたいなのやニンジンが入っていて、胡椒が結構きいていました) 以上の4つなんですけど、ベトナムでの料理名を英語表記で教えていただきたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(料理・飲食・グルメ)