- ベストアンサー
defenseとself-defenseの違い
「かみちゅ!で学ぶ英会話」に、 Attacking isn't the self-defense. It's the defense, but not self-defense. ってせりふが出てきます。 http://www.nicovideo.jp/watch/nm8806414 この動画の52秒のあたりです。 これだと、Attacking=defense≠self-defense って意味になると思いますが、 defenseとself-defenseって、何が違うんですか? defense自体に、自分自身を守る意味が含まれると思うんですが・・・
- sengoku38
- お礼率87% (286/327)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「攻撃は自己防衛ではない。 それは防衛ではあるが、自己防衛ではない。」 初めに人から攻撃される、それの防衛は自己防衛 http://eow.alc.co.jp/self-defense/UTF-8/ 初めに他からの攻撃がなければ、ただの防衛 http://eow.alc.co.jp/defense/UTF-8/
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
self-defense は正当防衛なのでちゅ!
お礼
ありがとうございまちゅ! 日本語訳でも「正当防衛」になっていたけど、 「自己防衛」ならまだしも、「正当防衛」になる理由が よくわかりませんでした。
関連するQ&A
- a defense, その他、文章解釈
添付ファイル文章にある There is no vice which lacks a defense,none that at the outset isn't modest and easily intervened—but after this the trouble spreads widely. に関する質問です。 1. a defense の理解が分からないです。解説宜しくお願いします。 「防御?を欠く悪徳は存在しない」 2. none that at the outset isn't modest and easily intervenedの理解がよくわからないです。下記の理解であっているかチェック宜しくお願いします。 「初期のうちに、穏やかでなく、簡単に介入できないものなんてない。→初期のうちは悪徳は穏やかで簡単に介入できる」 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- You're not ... You aren't ... 正しいのは?
You're not ... You aren't ... He's not ... He isn't ... She's not ... She isn't ... It's not ... It isn't ... は両方とも正しいのですか? 片方が間違っているのですか? それとも使い分けがあるのですか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文章について質問します。
英会話初心者です。 レッスンでテキストを見ながら質問に答えていく中でどうしてもわからないことがありました。 先生に質問したのですがよくわからないのでこちらで質問させていただきます。 英会話の練習になるから先生に質問すべきというのはナシでお願いします。 質問はして答えてもらったのですが自分の英語力が乏しく、これ以上レッスンを止まらせるのはよくないと思いいったんこの疑問は持ち帰ることにしました。 ですのでよろしくお願いします。 Is it right you're Mr. Brown? と質問されて No, it isn't right I'm Mr. Brown, but it's right I'm Hanako Suzuki. と答えたところ No, it isn't right I'm Mr. Brown but it's wrong, I'm Hanako Suzuki. が正解でした。 it isn't right と it's wrong は同じ意味なのにどうして 「,」 から「,」の一文の中に入っているのでしょうか? 今までのレッスンで (例)Are you going to the window? No, you aren't going to the window, but you're sitting on the chair. というのをやってきたのでこの「,」の場所や「but」の後の文章が納得できません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 付加疑問文の受答&i suppose(be supposed to)の使方,英会話得意な方お願いします。
よく「同意」表現でこんな表現を会話で耳にするのですが、 A;it's quite hot. B;it is! 以下の表現も会話で使ってもおかしくないですかね。 A;it's quite hot,isn't it? B;yes,it is A;it's not quite expensive! B; really,isn't is. A;it's not quite expensive,is it? B;no,isn't it. またi supposeはi think(i guess)と同じ感じなのでしょうか?いまいち使い方がつかめません。
- ベストアンサー
- 英語
- it is not の短縮形について
英文をよんでいると、it is not が、 it's not と短縮されているときと、it isn't と短縮されているときとがあり、疑問に思いました。調べてみたのですが、分かりません。この二つは、明確に使い分けられているのでしょうか?使い分けられている場合は、どのようなときどちらを使えばいいのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- not A but Bの構文で、
not は、don't とか isn't のように、短縮形で書くこともできますか? 辞書を見ると、短縮形で出ている例文が無いのでどうなのかなと思いました。 not only A but also も短縮形で書けますか?
- ベストアンサー
- 英語
- it's not と it isn't
it's not dificult to study Englsh. it isn't dificult to sutudy English. 文法上どちらか間違っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- itは仮主語ですか?
The weather isn't very good now, but it's expected to be better tomorrow. このitは仮主語ですか、それともweatherでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 教えてもらったサイトで、self-defenseに正当防衛の意味があることを確認できました。 「初めに」って訳もわかりやすいです。 Attacking is the defense. って、ちょっとやばいですよね。 こっちが最初に攻撃しても、一応「防衛」にはなるってことですよね。