- ベストアンサー
至急英語にしてください
(1)『一度でいいから、あなたに触れたかった(触れてみたかった)』 この文を (2)『一度でいいから、あなたの手、髪の毛、腕、唇に触れてみたかった』 (3)『私のことを待っててくれますか?』 英語にしてくださいm(__)m 中学英語もあやふやです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ラブレターですかね? だとして大げさに書きますけど(^^;。 >(1)『一度でいいから、あなたに触れたかった(触れてみたかった)』 I'll never be afraid to die just after touching you! >(2)『一度でいいから、あなたの手、髪の毛、腕、唇に触れてみたかった』 I can sell my soul to the Devil to feel your hands, hair arms and lips! >(3)『私のことを待っててくれますか?』 So, won't you please please be waiting for me!
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
(1)"I wish I could touch you just once." (2)"I wish I could touch your hand, hair, arms and lips just once." (3)"Will you keep on waiting for me?"
お礼
ありがとうございました。 英語に疎い私にも わかりやすい文章です 助かりました
- alwen25
- ベストアンサー率21% (272/1253)
(1) Even once,I had wanted to touch you. (2) Even once,I had wanted to touch your hand,hair,arms and lip. (3) Do you wait for me? いい加減な英訳ですが、これで通じると思います。
お礼
早い回答 ありがとうございました。 助かりました 一度でいいからは just once でも可ですか? even onceのほうがいいのでしょうか?
お礼
ありがとうございました。 その通り、恥ずかしながら愛しい人への手紙の文章です。 日本語ではストレートすぎるので英文でと考えました。 いろいろな言い回しがあるのですね 驚きました。 ありがとうございました。