- ベストアンサー
英訳お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- セントパレスのアーノルドさん?
フランスからのビジネスレターに返信をするさいの宛名に困っています。 担当者欄に Arnaud de SAINT PALAIS とあるのですが、 (1)Mr. Arnaud de SAINT PALAIS (2)Mr. Arnaud (3)Mr. SAINT PALAIS のどれが適切ですか? 同僚が(3)と書いていて、それは違うかも?と思ったのですが。 SAINT PALAIS は苗字ではなく地名ですよね。 セントパレスのアーノルドさんということで、横浜のメリーさんみたいな。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語からの和訳か英訳をお願いします。
Vous avez souhaite appeler l'attention de Monsieur le garde des sceaux, ministre de la justice et des libertes, sur votre situation. Votre requete a ete tranmise, pour attribution, au procureur general pres la cour d'appel de Paris, seul competent. Je vous prie d'agree, Monsieur, l'expression de ma consideration la meilleure. PCで、アクサングラーヴ、テギューなどを入力できずすみません。
- ベストアンサー
- 北アメリカ
- フランス語の和訳か英訳できる方、お願いします。
フランス語からの和訳か英訳をお願いします。 Vous avez souhaite appeler l'attention de Monsieur le garde des sceaux, ministre de la justice et des libertes, sur votre situation. Votre requete a ete tranmise, pour attribution, au procureur general pres la cour d'appel de Paris, seul competent. Je vous prie d'agree, Monsieur, l'expression de ma consideration la meilleure. PCで、アクサングラーヴ、テギューなどを入力できずすみませ
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語わかる方訳してください
A demain rendez-vous au Palais-Royal 明日 ロワイヤル×××で会いましょう という意味かなと思ったのですが、 Palaisの意味がネットで英訳してみたら、 palate(口蓋)となってしまいちょっと違うかな?と思うのですが… 何かの複数形か何かなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英訳お願い致しますm(__)m
ネックレスに彫刻をしようと思っています。「どうかあなただけはどこにも行かないで」と「だれにも踏み込ませはしない」と「あなたを想って生きていく」英訳をお願い致します。 初めの2つは恋愛系のニュアンスを入れないで訳していただきたいです。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 短い間ですが(短い滞在期間ですが)、精一杯成果を出し、 知識を吸収出来るように努力致します。 私は、海外の研究室に滞在した経験がないため、 このプログラムを希望しました。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが以下の日本文の英訳をお願い致します。状況は、会議の事務局から、会議の準備のためにプレゼンテーションのコピーを8月末までに送付するようメールが入ったのですが、未だ準備ができておらず、アブストラクトの送付で足りるかどうかを訪ねるためにメールを送付したいと考えています。 (日本文) 私は、□□で、△△と同じ部署で働いています。(←□□と△△は名前) ご連絡ありがとうございました。また、この会議で私達にプレゼンテーションする機会を与えてくれたことを感謝します。しかしながら、私達はまだプレゼンテーションの準備ができておらず、8月末までにプレゼンテーション原稿を送付することは不可能です。このため、数行のアブストラクトをあなたに送付するということで、あなたは受け入れてくれるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。 また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか? 連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します。
どなたか英訳をお願い致します。 大学院へ留学するための、推薦状を書かなければならないのですが、 「彼女は今のところはまだ英語力が少々不足していますが、彼女は非常に勤勉で負けん気が強く根性のある人物です。すぐに英語も上達するでしょう。」 って何て書けば良いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語