• ベストアンサー

至急・英訳お願いいたします。

ありがとう、履物は今回ブーツとフラットパンプスを持って行くよ。 その寒さが想像つかないよ。 寒くて堪えられなかったらそっちで買うね。 仕事が終わったら羽田空港へ向かいます。 多分バタバタしてメールできないかもしれない。 だから心配しないでね♪ 着いたら連絡するね。 準備完了!

  • puumii
  • お礼率62% (154/245)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

ありがとう、履物は今回ブーツとフラットパンプスを持って行くよ。 Thank you [for asking]. About footwear I will take boots and flat pumps with me this time. その寒さが想像つかないよ。 寒くて堪えられなかったらそっちで買うね。 I can't imagine how cold it would be. If I feel too cold to stand it, I will buy one there. 仕事が終わったら羽田空港へ向かいます。 多分バタバタしてメールできないかもしれない。 だから心配しないでね♪ When work is over [When I finish my work], I will go to Haneda Airport. Probably I will make a fuss and may not e-mail you [may not send you e-mail]. So don't worry.♪ 着いたら連絡するね。 I will contact you when I arrive. / I will get in touch with you as soon as I arrive. 準備完了! I'm all set! / I've taken care of everything.

puumii
質問者

お礼

saysheさん お久しぶりです。 いかがお過ごしですか? お礼が大変遅くなり、すみません。 無事に帰国しました。 今回のこの旅が最高のものになったのもsaysheさんのおかげと言っても過言ではありません。

その他の回答 (1)

noname#126151
noname#126151
回答No.1

こんばんは~お急ぎのようなので調べました。 翻訳を使いました。 http://www.excite.co.jp/world/ ←これで翻訳しましたよ。 Thank you footwear takes boots and flat pumps this time. The cold attaches and the imagination doesn't attach. When it is cold and it is unbearable, it buys it in that. When work ends, it faces Tokyo International Airport(Haneda). It is not likely to be able to E-mail by noisily doing perhaps. Therefore, worry [naidene] ♪. It reports when arriving. Preparation completion.

puumii
質問者

お礼

お礼が大変遅くなり申し訳ありません。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 至急、英訳お願いいたします!

    ・もうきっとあなたは仕事で忙しいね。 ・遅い時間に空港まで送ってくれてありがとう。それなのに、私は寝ちゃって…ごめんなさい。 ・帰りのフライトは最高だったよ。あなたとの思い出に浸りながら過ごしたよ。 エールフランス航空とっても気に入った! 次はあなたと乗りたいよ。 ・改めて、本当に色々とありがとうね。 ・朝凄く早くから迎えに来てくれて、 本当に綺麗で美しい町並み・建物を見せてくれて、 ワッフル(特にあなたのお母さんのお勧めのお店)・チョコレートはとっても美味しかった! ムール貝、オリーブ、バンビの肉、フォアグラ…今まで多分私は苦手だろうなって思ってたけど、美味しかった。 ・あとは最高のレストラン!予約してくれてありがとう。最高にロマンチックで幸せだったよ。 ・あなたの家は凄く綺麗で居心地が良くてずっといたかったなー…。 ・今回の私の旅行の為に、色々と準備してくれて本当に本当に本当に、ありがとう。 ・きっと私が知らない所で、色々と調べてくれたり、プランを考えたり、準備をしてくれたよね。 その気持ちが本当に嬉しかった。 ・今も色々と思い出すと寂しくなってくるよ。 ・今私はこれからの自分の生き方を探ってる最中だから、まだ分からないけど、また夏に行けるようにする。 ・写真ありがとう! 私も送るね。

  • 英訳お願いします!至急でできたらありがたいです。

    英訳お願いします!至急でできたらありがたいです。 箇条書きで文脈など分かりにくいところがありましたらすみません。 ・29日、無事に日本に帰ってきたよ。 ・連絡してなくて心配かけてごめんなさい。 ・書きたいことがたくさんありすぎて‥うまく文章を書けません。 ・とにかく、ニューヨークは人も物も全て刺激的で、魅力的で、あなたの言う通りだったよ。 ・特にニューヨークの人達は本当に優しくて、ユーモラスで日本人とはまた違う所がたくさんあって大好きになったよ。 ・韓国の滞在は充実していたみたいだね。 ・そんなに日本を好きって言ってくれて嬉しい。 ・ずっと日本にいると、日本の良さが当たり前に感じてしまう。 ・まだあなたからのメールをちゃんと読めていないの、ごめんね。 ・日本に戻ってきたら、仕事がたくさんで休日とのギャップが激しすぎて辛いわ(笑) ・心配してくれてありがとう。 ・あなたのおかげで本当に楽しい一人旅ができたよ。

  • 英訳お願い致します。

    ・今頃飛行機かな? ・もう空港にいるのかな? ・飛行機にトラブルが起きないことを祈ってるよ。 ・25日は仕事が終わったらホテルへ行くね。 ・仕事が終わったらメールする。 ・いつもあなたとメールのやり取りしているときは助けてもらったり、調べたりしているからいいんだけど、すぐ返信できないかもしれないけど心配しないでね。

  • え英訳お願い致します。

    〇日なんだけど、残業になるんだ。 何時に帰れるか分からないんだ。 これから少し忙しくなるからあなたを少し待たせちゃうかも。 あなたのところに行けるのは遅くなると思う。 空港まで迎えに行けたら良かったんだけど‥ 電車と飛行機が本当に心配だね。 気をつけて来てね。 着いたらメールしてね。 せっかく来てくれたのに、私は年末年始仕事でごめんね。 でも、この前よりずっと長く一緒にいれると思うと、凄く嬉しい!

  • GW羽田空港でのキャンセル待ち教えて下さい

    GWに沖縄へ行きます。 地方からの乗り継ぎなので、仕事の都合上前日最終便で羽田に到着、前泊して早朝便でと計画しています。 5/3の羽田から那覇を3/3の発売時刻にチャレンジしたのですがキャンセル待ちとなってしまい、一向に確保できる様子がありません。 そこでこのまま確保できないなら当日早朝からキャンセル待ちをしようと思います。 キャンセル待ちは初めてですし、繁忙期の羽田空港も初体験なので状況がまったく想像つきません。 航空券は株主優待割引を利用します。 現在はお昼の便で予約確保できています。 マイレージ普通会員です。 家族は先に沖縄入りしているので1名での搭乗です。 前泊は羽田なので早朝は何時でも空港へ向かえます。 心の準備をしておきたいと思いますので、羽田空港のキャンセル待ちの様子などご存知の方がいらっしゃしましたら教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

  • 武蔵小杉から羽田空港までの行き方

    明日の午前10時までに両親を迎えに羽田空港へ車で行きます。 普段は車に乗っていないのですが、今回は両親の荷物があるため レンタカーで羽田空港へ向かいます。 平日のため、朝の渋滞など心配なのですがどの程度であるのかが まったく分かりません。 渋滞の状況や、羽田までのルートなど、どんなアドバイスでも かまいませんので、コメントを頂けると大変に助かります。 前日のこんな時間になってから分らないことに気が付き、大変に 困っています。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 【至急】英語でビジネスメール 英訳をお願いします

    仕事でアメリカ在住のネイティブの方にメールをしなければいけません。 英訳をお願いします。 「たびたびのご連絡失礼します。 先日のメールでお知らせした、契約書のデータをPDFファイルで添付します。 もし、内容的に問題がなければ、弊社の会社印を押した正式なものを郵送でお送りします。 お手数をおかけしますが、先日お送りしたメールの確認事項とともに、チェックをお願いします。」 背景としては、、 現在、他にも確認事項を先方に投げて返答待ちになっている状態の中で、 今回、追加でのファイル送信&確認のご連絡になっています。 目上の方なので、失礼のないメールをお送りしたいと思っています。 メールの返信がない状態で、何度も追加でメールしてすみません。。。というようなことも 日本語ならば伝えたいと思うのですが、英語の場合どうなんでしょうか?伝えるべきですか? 英語でのニュアンス感、伝え方がわからないので、ご意見いただけると助かります! 宜しくお願いします。

  • 羽田空港(or渋谷)で車椅子を借りたいのですが・・

    近々足腰の不自由な母を連れて四国から上京します。 母は「間欠は行」という少しの距離を歩くのが精一杯、という症状を持っています。 羽田空港内ではANAにて車椅子の手配が完了していますが、「羽田空港-<リムジンバス>-渋谷バスターミナル-<タクシー>-渋谷のホテル」、 ホテルからNHKホールまで移動するのが問題でして、徒歩5分ということですが、その5分が鬼門なのです。 ホテルでも外出させてくれるような車椅子はありませんと言われ、羽田空港にもレンタルの車椅子はあるものの、空港内のみしか移動を認めないと言われました。 そこでお願いですが、羽田空港もしくは渋谷あたりにて車椅子を貸し出してくれるようなところを教えて頂きたいのです。 ご存知の方は非常に少ないと思いますが、心当たりのある方、もし分かれば連絡先を添えてご回答頂けると助かります。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 以前にお世話になった目上の相手に送るメールなのですが、 「ご無沙汰しております。ご連絡いただきましてありがとうございます。 私は7月に日本に帰国し、現在は○○にいます。アメリカを発つ前、そちらにご挨拶に伺えればよかったのですが、直前まで仕事の引き継ぎや帰国準備でバタバタしており結局うかがえずじまいでした。現在は△△で働いています。 日本の国家資格の技術士試験に挑戦するため頑張って勉強しています。」 どなたか、お願い致します。

  • 今の時期でブーツ

    こんにちは。 GW(2日)にディズニーランドに行く予定です。 そこで質問なのですが、今の時期ブーツで行ったら暑いでしょうか? 予想気温は最高21度、最低14度で雨の心配はなさそうです。 私は東京に住んでいるのですが、ディズニーに行くのは今回の合わせて3回目です。 (1、2回目は12月でした。) 東京ではもうブーツは暑いと感じるのですが、 ディズニーは海沿いにあるから5月でも夜は寒いと聞きましたし、 私自身寒がりなのでブーツのほうがいいのかなと思っているのですが… ちなみにブーツじゃなかったらヒールのないパンプスで行こうと思っていますが、どちらの方がよいでしょうか? よろしくお願いします。