スペイン語の間接目的格人称代名詞について
参考書の例文に、
(1)Roberto escribe una carta a María. (ロベルトはマリアに手紙を書く)
(2)Roberto le presta esta novela a Pepe. (ロベルトはぺぺにこの小説を貸してあげる)
とあったのですが、なぜ(1)の文章には、escribeの前に la がないのでしょうか?
他にも多くの例文で、動詞の前におく間接目的格人称代名詞があるものとないものがあったりして、混乱しています。
動詞の後に「a+人」を示す語がある場合、動詞の前に置く間接目的格人称代名詞は省略可能なものなのですか?
お礼
質問文のleをlaと間違えて入力していたにも関わらず、質問の意図を分かって答えて下さり有り難うございました! とても納得できたので、大変助かりました。