- ベストアンサー
中国語ネイティブの方、日本語へ翻訳して下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
日本人です。数日前からこの質問を見ていましたが「ネイティブの方へ・・・」とあるので、ずっと書き込みが無いみたいでした。 質問をして返答が無くて時間が経つと削除して新規投稿というふうに繰り返されておられましたので、回答いたします。 「マスコミは書けば書くほど事実から離れてゆき、私を傷つけていると思う」 分解してみると、 わたしはみている ニュース(この場合は新聞またはマスコミ)が書けば書くほど現実を離れる わたしは感じる そのこと(報道)が私を傷つけている。 という感じですね。 「離譜」は「道筋や正しい事柄から離れる」という意味です。 後半の「他」は、「它」かな? 「新聞」を指しているはずです。
その他の回答 (2)
- China-man
- ベストアンサー率50% (1/2)
こんにちは 私は中国人です、日本語があんまり上手なのに、通訳をやってみてます。 大体の意味は下記のようなです。ご参考までください。 ニュースで書ければ書くほど大げさだ、それは私を傷つけたと思う 以上。
お礼
回答どうも有難う御座いました。
「我看新聞是越寫越離譜,我覺得他傷害我。」 我⇒私は 看新聞⇒ニュースを読む 是⇒ください 越⇒もっと 寫⇒をお書きください 越⇒もっと 離譜⇒とんでもない 我⇒私は 覺得他⇒それは彼 傷害⇒心・ハート 我⇒私
関連するQ&A
- 中国語ネイティブの方に質問です。
中国語ネイティブの方に質問です。 我看新聞是越寫越離譜,我覺得他傷害我。 この文章についてですが、 “我”という人物は、自分に対する報道内容を否定していると考えてよいのでしょうか?また、この場合の離譜は、どのように訳すのが適切ですか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を日本語に翻訳お願いします!!
中国語を日本語に翻訳お願いします!! 你好○○!!我叫○○!住在北京,是19岁的大学男生~非常喜欢日本!很喜欢看日本动漫,但我看不懂日语T_T……请问“~”是什么意思?
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の翻訳者になりたい?
私は、華僑で日本語と中国語がネイティブで話せますし読めます。 そこで、翻訳者になりたいのですがどうしたらよろしいでしょうか?資格とか必要なのでしょうか?
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- この中国語を日本語に翻訳していただけますか?
先日あるサイトで日本語を勉強している方に日本語の間違いを伝えたら、中国語で返答が来てしまいまったくわからいのです。(英語と日本語のやりとりサイトだったのですが(>_<))翻訳サイトに掛けても意味不明で・・・ ぜひお願いします。 是很礼貌的人。她推察你的意思然后修改。很温柔的人啊。 她样子我不能修改。我希望你的汉语文章。「日本語を勉強をしてきましたが、まるで日本語は俺の専攻になってきます。」其实 我不明白。 你的意思是 我坚持学习日语,不过水平还没到专科的水平。 还是 我坚持学习日语, 现在日语就像成了我的专科。?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
回答ありがとう御座います。日本人でも堪能な方ならよいのですが、中途半端にかじってる人は、自信もないのに回答して、誤解答が多いと聞きます。