• ベストアンサー

海外の通販会社に問合せをしたい為

7gooの回答

  • ベストアンサー
  • 7goo
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

I would like to know that VAT 25% will be exempt or not, in case I place an order from Japan and goods are delivered to my friend in Germany. I will wait for your reply. Best Regards

Callahan44
質問者

お礼

ありがとうございました。 早速、英訳して頂いた文章にて問合せをさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 海外サイトに問合せをするため英訳をお願いします。

    海外サイトに問合せをするため英訳をお願いします。 ----------------------------------- 上記内容で間違いはありませんか? ※(下記)という場合もお教え下さい。 ご返答の程、宜しくお願い致します。 -----------------------------------

  • 海外通販への問い合わせの為英訳をお願いします。

    この度海外通販にて商品を5つ購入したのですが、その中の2つに不備があり返金手続きの依頼をすることにしました。 そこで、どなたか下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- 今回注文した商品の中に2つ不備がありました。 ・商品名***** ひも部分が切れている。 ・商品名**** タグ部分が切れている インク汚れがある そこで返金手続きをお願いいたします。 また、そちらのシステムでは購入代金により送料が異なりますので今回不備があった商品分を差し引きました送料$45分とこれから返品する際の送料を全て返済してください。 宜しくお願いいたします。

  • 海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。

    海外通販でトラブル発生しました。英訳をお願いします。 初めて質問致します。どうかお知恵を拝借させて下さい。 タイトルの通りです。そこで以下文章を先方に送りたいのですが 英訳の程何卒宜しくお願い致します。長文ですみません。 <ここから>------------------------------------ 貴方の請求通り、6月1日に私は100ドルを送金しました。 また同日そのエビデンスとして銀行送金依頼書も貴方にメールしました。 しかし、その日以降何度問い合わせをしても何の返答もなく、 商品も送られて来ませんでした。それなので、私はもう商品は 不要であること、返金して欲しいことをメールしましたが、 それでも貴方からは何の返事もありませんでした。 こちらから100ドルを送金する際、海外送金手数料として5千円も 払っているのですから、そちらから返金する際の手数料50ドルを 私に負担しろと言うのはおかしいし、受け入れられません。 貴方の落ち度なので、当然に貴方が負担すべきものです。 至急100ドルを返金して下さい。 ---------------------------------------------------- 以上、何卒宜しくお願い致します。

  • 通販のトラブルです。英訳を教えてください

    海外通販で届いた荷物が違っており、下記のような問い合わせメールを送りたいので 英訳をお願いいたします。 「本日商品が届きましたが、 1. 注文した"A"が入っていません。 2. カタログの写真は"B"でしたが、送られてきたのは"C"なので間違っています。 至急対応をお願いいたします。」

  • 海外ネット通販の英文での問い合わせ

    海外ネット通販で一ヶ月前に注文した商品、6品中、3品は2週間前に届いたのですが、残りの3品はいまだ届きません。 同じショップで、2週間前にも別の商品を注文しましたが、そちらの方が早く届きました。 在庫切れなら商品ページに「 Back Ordered 」と記載されるはずなので、在庫切れではなさそうです。 一向に発送気配がなさそうなので、商品発送について問い合わせしたいのですが、英語がが苦手で、どのように問い合わせをすればいいはわかりません。 アドバイスお願いいたします。

  • スウェーデンからの海外通販でVAT込みの請求をされました。

    スウェーデンのMegastore.seというCDショップで 商品代合計60.67ユーロ+送料10ユーロ=合計70.67ユーロの注文をしたのですが、 先月下旬に無事届いた商品に添付されたインボイスを見ると、 70.67ユーロそっくりそのまま請求されてました。 ショップのヘルプページで"VAT is included in all of our prices."とあった事、 そして過去に何回かスウェーデンやドイツから通販した際の経験などから、 日本からの注文の場合、商品代に含まれるVATは差し引かれて 請求されるとばかり思っていたのでびっくりしています。 こんなことってありなんでしょうか? ショップに問い合わせ中ですが、この1週間連絡ありません。 しつこく問い合わせるか、それとも諦めるか悩んでます。 みなさまのご助言お願いします!

  • 海外通販での疑問です

    HQhairと海外通販をしたのですが、 注文後のメールで Goods Total: 」88.50 Shipping: 」8.40 Service Charge: 」5.00 Less Your Sales Tax (VAT) Saving: 」13.18 Final Total: 」88.72 ということで頼んだ商品自体は$88.50で送料などもかかるところがトータルは$88.72というのはどういうことなのでしょう? Less Your Sales Tax (VAT) Saving」13.18で税がサービスされて いるのでしょうか? 結局支払うのは$88.72でいいのでしょうか?

  • 海外サイトに問い合わせをする為に

    下記文章を翻訳ソフトを使用せずに英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 注文したCDが届きました。 しかし、デジパック使用となっていたこともあり、ケースが折れていて凹んでいます。 写真を添付できれば良いのですが、生憎カメラなどの撮影機材を所持しておりません。 そこで、今回は返品しますので大至急返金手続きをお願いします。 また、返送料金はどのようにして請求したらよいのでしょうか。 速やかな対応・ご返答をお待ちしております。

  • 海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。

    海外通販のトラブルに関しての英訳をお願いします。 先日海外通販を利用したのですが、商品が届かないため問い合わせしたところ、 配送業者と私が電話で話をし配達日を指定したが、不在だったため商品を届けることができず、 商品が戻ってきている。再発送するには$20をクレジットカードで支払う必要がある。 という返事が返ってきました。 ですが、実際には私は配送業者と話をしていませんし、不在伝票も入っていませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問い合わせをしたいのですが、どなたか英語が堪能な方、 英訳をお願いします。 もし他に適切な言い回しがありましたら、ご指摘いただけると助かります。 よろしくお願いします。 -------------------- ご連絡ありがとうございます。 私と配送業者が配達の詳細を電話で話したとありませすが、 実際は電話での連絡もなく、不在伝票も入っていませんでした。 これは配送業者のミスだと思います。 商品の再発送を希望しますが、送料$20は配送業者に負担していただくよう手配していただけますか? よろしくお願いします。 --------------------

  • 海外通販で困ってます

    海外通販で自転車を注文しました。 そうしたらで「では来週商品を送ります」と英語で返答が来て、次に「How much value for custom ?」と来ました。 どういう意味でしょう? カスタムパーツどうする?でしょうか。それとも関税はいくら?でしょうか。