-PR-
締切済み

株主優待券

  • 困ってます
  • 質問No.60556
  • 閲覧数429
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 0% (0/1)

この言葉を英語で表現すると、どのように言うのですか
英語に詳しい方、教えてください。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 50% (1122/2211)

その優待券の種類によると思うのですが、例えば、 割引券だったら discount coupon for stockholder だろうし、 映画の招待券なんかだったら complimentary ticket for stockholder かな。 とりあえず、券の種類を英語にして、もし、文脈で *株主だけ* と 強調したければ only をつければ良いんじゃないでしょうか。
その優待券の種類によると思うのですが、例えば、
割引券だったら discount coupon for stockholder だろうし、
映画の招待券なんかだったら complimentary ticket for stockholder
かな。

とりあえず、券の種類を英語にして、もし、文脈で *株主だけ* と
強調したければ only をつければ良いんじゃないでしょうか。


このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ