• ベストアンサー

このandの正体とは!?

問題文は以下の通りです。 The measures needed to reduce undeserved inequalities arising from differences in class background and natural talent will involve interference with people's economic activities, mainly through taxation. * measures…方策 undeserved…不当な class…階級 natural…生まれながらの talent…才能 taxation…課税 私が気になったのは、in class background の後にあるandです。 この文の感じだと、どうやらthe measures ~ in class backgroundまでと、natural talent ~ people's economic activitiesまでをandが結んでると思うのですが・・・ でも、普通だったら文と文を繋ぐときは「カンマ+等位接続詞」という風に、ここでは in class background,and natural talent will... になると思うんです(´・ω・`) しかも、ここの場合は並列性もあまり感じられませんし、文も短くないので、andの前にカンマが付かないのはちょっとおかしいんじゃないかなぁと。。 ちなみに自分は大学受験生です。 どうかご回答をよろしくお願いしますm(._.)m

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

The measures ~~~~~~~~will involve interference with~~~ と考えてはどうでしょう? needed 以下 talent までは measures を修飾しているのでは? なので class background and natural talent にはカンマが必要無いのでは無いかと思いますが?

tennkasu95
質問者

お礼

まさかneededが過去分詞だとは考えてもみませんでした。。 これならすごく納得がいきます!! 本当にありがとうございました(^^ゞ

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

意味的には The measure~natural talent が主語のように見えるんだけど... and でつないであるのは class background と natural talent かな?

tennkasu95
質問者

お礼

andで繋いであるのがclass background と natural talentならすごく納得がいきます(*^-^)ノ 今回needed以下がThe measuresを修飾してるのを見抜けなかったのは、自分がまだまだ英語力不足だからだと痛感しました。。 本当に参考になりました。ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • and と but の使い方

    少し前に「人による」というタイトルで質問しました。そこで教えていただいたことで新たに疑問がわいたので、教えていただけるとうれしいです。 (1)2文をつなぐとき but は カンマの後に来るのに、and はカンマなしでつなげるのはなぜでしょうか? (2)Some people wear the rings , but others don't. と、私が考えた文章を直していただきました。 「Some ~ と others ~ をつなぐのは、and も but もある」と教えていただいたのですが、どう使い分けたらいいのですか? どういう場合なのかな、と参考に書いていただいた文章を考えてみたのですが、わかりませんでした。 お時間のあるとき、回答してください。

  • 次の文で、

    She took lessons and, after class, practiced by talking to as many Japanese people as possible. この文の and の後にコンマがあるのはなぜでしょうか? (普通 andの後にコンマって来るのでしょうか?)

  • and that について

    いつもお世話になります。 次の文はいずれもBreaking News Englishというサイトからの引用ですが 文中のand thatはいずれも「しかも」という意味で良いのでしょうか? (1)Mr Wang said newspapers in other countries often report the bad manners of some Chinese and that this damaged the image of all Chinese people. (2)He added that non-Chinese tourists must also behave better in China, and that all countries have citizens who behave badly abroad. (3)President Obama said the U.S. would now only use drone strikes as a last resort, when there is a "continuing and imminent" threat to the American people, and that there must be "near certainty that no civilians will be killed or injured". eプログレッシブ英和中辞典に and that「しかも,それも. ▼前文の全体あるいは一部を受ける」 He speaks English, and that fluently.という例があります。 (1)(2)(3)ともthat以下が副詞でなくS+V、(1)はandの前にカンマがありません。 and thatのthatは代名詞ということを考えると(1)(2)(3)は名詞節のthatが 複数並んでいると考えた方が良いのでしょうか? 教えてください。よろしくお願い致します。

  • 英語の訳をお願いします

    英文で書かれた本なのですが、読めない部分があったので訳をお願いできないでしょうか? (1) Our theoretical foundations, to be described in Chapters 2 and 3, will enable us to consider the activities in a unified manner, rather than as diverse, unrelated topics. (2) The pressing needs of management have also resulted in numerous attempts to define measures and models for assessing staff productivity during different software processes and in different environments.

  • 英語 more and more 使い方

    More and more の使い方を教えて欲しいです。 例えば、インドの人口が増えている。 という文を作りたい場合は The number of People who live in India is increasing. は合ってますか? これを、more and more で表したい時は More and more Indian are increasing. で大丈夫ですか? More and more自体に「増える」要素があると思って、それにincrease を付け加えると、変な文になりますか?

  • and の意味

    「We were able to bring in all the tradition and history of the sport, and work with a talented young sculptor on the creation of the trophy as the symbol of the championship series and really a symbol of the sport.」という文があります。カンマの後の「and」を 「だから」と訳すと筋が通ります。 「このスポーツの歴史と伝統を持ち込めたから、このスポーツの トロフィーを作れた」と。 実際のところどうなのでしょうか? くわしい方いらっしゃいましたらご教示下さい。

  • どうやって並べれば・・・?

    英語の問題で、 In Japan,people often perform activities in groups,and (Japanese people travel,more clearly than,nothing, shows this, the way in which). の( )の中の英語を並びかえる問題がありました。 わからないので、教えてください。どうやって訳すのかも教えて ください。よろしくお願いします。

  • 英文解釈

    Hihg achievers,we imagine,are destined for greatness from birth.But,then you have to wonder why,over time,natural talent seems to develop in some people and fade in others. という文章なのですが、 第一文目:すごいことをする達成者は生まれた時から偉大さを運命的に持っていると我々は想像している。 二文目:しかしそれでは、時間が経つにつれて、ある人は自然の才能を発達させ、ある人は減衰させてしまうという理由を考えなければいけない。 という訳でよいでしょうか? 第二文目では、 >すごいことをする達成者は生まれた時から偉大さを運命的に持っていると我々は想像している。 ていうわけじゃないよ!ということを言っているのですよね? よろしくお願いします。

  • 次の英文と英文解釈をお願いします。

    Any wastes arising from experiments or pilot processes, decontamination, or maintenance activities that contain fissile material shall be gathered in containers with a favourable geometry and shall be stored in dedicated criticality safe areas. 宜しくお願いします。

  • 英語の質問

    現在中二です。 英語の問題をやっていたところ、 「一生懸命に勉強しなさい、そして、お年寄りには親切にしなさい。」 という問題を私が解くと Study hard,and be kind to old people. でした。 解答をみたら Study hard and be kind to old people. コンマをつけてしまいました。 次の問題を解く時、 「一生懸命に勉強しなさい、そうすれば、あなたは試験に通るでしょう。」 だったので、 今度はコンマをつけないぞっと思って Study hard and will pass the exam. にしました。 自信満満で解答を見たら、 Study hard, and pass the exam. なぜか、コンマがありました。 コンマには、使う場面などでつけたりつけなかったりするのでしょうか。 分かるかた、教えてください。 分かりやすい解説もお願いします。