• ベストアンサー

対象⇒object, subjectの違い

こんばんは。お世話になります。 「検査対象」という言葉を英訳しようとしたときに、「対象」という意味で使用する場合の"object"と"subject"にはどういう違いがあるのか疑問に感じました。 検査対象は"object to be inspected"で、対象となるものが物だからobject、対象となるものがより抽象的なものの場合はsubjectを使うのかしら?等々考えてみたもののまとまりませんでした。 お知恵をお貸しいただけると幸いです!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • weakweak
  • ベストアンサー率34% (350/1003)
回答No.1

subjectは対象物ではなく、議論や話の中での対象(つまり主題)で、objectは物理的な対象を指すのではないですか?日本語ではどちらも対象といいますが・・・。 http://eow.alc.co.jp/ で例文がたくさんありますので、見てみればイメージがつかめると思います。

noname#98640
質問者

お礼

お返事が遅くなり、申し訳ありませんでした。 ご回答いただいたとおりですね。お恥ずかしい。。。 subjectの形容詞的用法のときの「対象」(アルクより): -subject to a custom duty 《be ~》関税対象である と混乱しているようです。subjected toとsubject toもいつも混乱します。。 ありがとうございました!

関連するQ&A