- ベストアンサー
consent to doとconsent to doing
He finally consented () to the university for his mother (1)having gone (2)to having gone (3)to go (4)to going は3が正解らしいですが、ジーニアスを引くと、 consent to his climbing 彼のエベレスト登山に同意する He consented to my marrying her. 彼は私が彼女と結婚することを承諾した という例文が載っているので、 4でも正解ではないですか? 不正解の理由と両者の違いを教えてください
- roiyaruzu
- お礼率66% (268/401)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
XXX consent(s) to go (consent=agree, 行くのは XXX) という形と YYY consent(s) to his going, YYY consent(s) to my going (consent=give permission, 行くのは YYY 以外) という形は別物とお考え下さい。
関連するQ&A
- to have + past participle?
He seems to have gone to France already. これは私が今までに出会ったことのない用法です。 私はto + infinitiveの形しか知りません。 haveもinfinitiveなのでいいのですが、 現在進行形の助動詞のように使われているのでとても変に見えます。 この用法はなんと呼ばれているのですか? 彼はすでにフランスへ行ってしまった、と訳せばいいのでしょうか? でもそれならto be goneと現在形の方が私にはしっくりきませんか? それとto have goneが許されるなら、to have been goingとか さらにto had goneとかもOKなんでしょうか (He seemed to had gone to France already.とか)? もう一つ例を見つけました。こっちにいたってはさっぱりです For this course one needs to read a lot. You don't need to have read that book. (このコースでは本をたくさん読む必要がある。君たちはあの本を読む(読んでくる?)必要はない…って訳すのかな?)。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- bother to do, run(動詞)
英語での放送文について質問があります。 Men: Did you hear about Vince? He's coming back to work in December. Women: Really? That's great! Is he going to take his old job back? M: Yes, after he left ,they never bothered to fill his position. Thigns'll run a lot smoother with him back. 質問ですが、訳ではthey never...positionは「ああ、彼が辞めた後もポストは空いたままだしな。彼が戻ってくればうんとはかどるよ」となっています。 どうして「ポストは空いたままだしな」という訳になるのでしょうか? bother は辞書で原義は「うるさく言って[つきまとって]困らせる」が本義とあります。bother = to spend time and/or energy doing sth.とあります。bother somebody =to annoy, worry or upset sb; to cause sb trouble or pain. theyって誰のことでしょうか?なんのことでしょうか? 「(彼が仕事を辞めたあとに)ポストに就こうと狙っていた人達の第3者のこと」でしょうか? things runという言い方はけっこうよく聞く表現でしょうか? runというと、「走る」「(店などが)~を経営する、運営する」「(液体などが)流れる」などの意味しかわかっていませんでしたので。
- ベストアンサー
- 英語
- will と be goint to
英語の勉強をやり直しているのですが、すぐにいくつかの疑問がありました。 未来の章で、、、 君のお父さんの誕生日はいつなの? when is your father's birthday? 次の日曜日です He will be 45 years old. 彼のために何をするつもりなの What are you going to do for him? これは、予定を聞いているからwill ではなくbe going to と思いました。 we are going to have his birthday party. こちらも上記のように考えたのですが。 and I will buy some flowers for him. この文ですが、will は話しているときに思いついた。そんなときはwillを使う?計画的でないとき? 私はIm going to buyかと思ったのですが、willが正解でした。 willとbe going to の使い方に大きな違いがあるのでしょうか? またこのあとに、That sounds great. ととありました。この文は知っていますが、うまく使えません。 私は、いつもthat's great. That's good.ばかり使います。 That sounds great. That looks great. これらを使うとより気持ちが伝わるのでしょうか?またどのようなとき使うのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 大学入試【英文法】no.3
自己採点をしたいので解答を教えてください。 宜しくお願いいたします。 同志社女子2013/1/26 34.Are you looking (forward going/forward to going/forward to go/forward go) on holiday? 35.Helen wouldn't dream (marrying/of marrying/to marry/to marrying) Bill. 36.Do you know where (Jack has gone/has jack gone/jack gone has/has gone jack) ? 37.Would you like to travel in (a space/the space/spaces/space) ? 38.At the end of the street there is a path (leading/lead/led/to have led) to the station. 39.I've been trying to get in touch with her,but (every time/all the time/all time/all the times) I call,she's out of the office. 40.Bill and I couldn't get into the house because (both/either/none/neither) of us had a key.
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文で、主節と従属節の因果を強く表せますか?
分詞構文で having を使った時のほうが主節との因果関係をはっきり表すことができますか?たとえば After going to..., he became... よりも Having -pp., he became... のほうが従と主との因果関係が強く感じられるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 副詞の使い方と、和訳のヒントをお願いします
質問1. He naturally expressed his thanks. He expressed his thanks naturally. 二つの文の違いは、強調したいことをHeの次に入れているだけですか? 質問2. He is going to lecture on Japan today and yesterday.(彼は現在および過去の日本について講義してくれます) ■going toで「~するつもり」なので"going to lecture"で「講義するつもり」で当たっていますか? ■"Japan today and yesterday"は、「現在および過去の日本」という和訳になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます give permissionなので、 consent to one's doingは可能だけど、 consent to doingはできないということですね