• 締切済み

日本語訳を教えてください

the Higher Council of Magistrates この英語の日本語訳がうまくできず困っています。 おそらく何か行政の機関名だとは思うのですが…>< どなたか助けてください

noname#93562
noname#93562
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

高等評議会奉行

関連するQ&A

  • 訳はこれでよろしいですか

    英語の教科書で、日本語訳に直してみたんですけど、これでよろしいですか。途中から訳をしています。 Ninety per cent of cases are settled in magistrates’ courts as most cases are small, like driving offences or not having a television licence. But any big case has to go to a higher court. This higher court is called the crown court. 微罪裁判所での小さい裁判の90パーセントが、交通違反や、テレビ受信契約料を支払わないといった裁判です。しかし、大きい事件は、最高裁判所に連れて行かれる。この最高裁判所は、刑事裁判所と呼ばれている。 すみませんが、よろしくお願いします。

  • 英語 日本語訳

    英語の日本語訳、よろしくお願いします_(._.)_ He walked by a mysterious red pool of water called the Sacred Well.

  • 素敵な日本語訳をお願いします♪

    下記の写真の英語キャプションを日本語に置き換える場合の、相応しい日本語訳を創案下さると、非常に嬉しく思います。よろしくお願い申し上げます。

  • One of the ~st の日本語訳っておかしくないですか?

    One of the ~st の日本語訳っておかしくないですか? 昔、学校で英語を学び始めたころから、例えば Tokyo is one of the biggest city in the world. を「東京は世界で最も大きな都市の1つです。」のように教えられたように思います。 英語訳だけでなく、日本語でも普通に「最も~な内の1つ」みたいな言い方をする人もいます。 屁理屈のようですが、「最も~なもの」とはこの世に1つしか存在しない1番のものを言うのではないでしょうか?上記英語に対し、東京は世界で「最大級の」都市、と訳すならまだ良いように思うのですが。それとも、上記のような訳し方でも日本語的に正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • One of the ~st の日本語訳っておかしくないですか?

    One of the ~st の日本語訳っておかしくないですか? 昔、学校で英語を学び始めたころから、例えば Tokyo is one of the biggest city in the world. を「東京は世界で最も大きな都市の1つです。」のように教えられたように思います。 英語訳だけでなく、日本語でも普通に「最も~な内の1つ」みたいな言い方をする人もいます。 屁理屈のようですが、「最も~なもの」とはこの世に1つしか存在しない1番のものを言うのではないでしょうか?上記英語に対し、東京は世界で「最大級の」都市、と訳すならまだ良いように思うのですが。それとも、上記のような訳し方でも日本語的に正しいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Exclusion of Laiabilityの日本語訳ってなんでしょう?

    すみません。英語の本を読んでいたときにでてきたのですが、Exclusion of Laiabilityの日本語訳ってなんでしょうか?どなかた、教えていただけませんでしょうか?宜しくお願い致します。

  • 日本語訳を教えて頂きたいのですが…

    ダライラマ A to zen of life  のA~Zまでの日本語訳を教えて頂きたいのですが。

  • 日本語訳おねがいします。

    日本語訳おねがいします。 a movie with lots of unshaved sucking man.

  • 英語の日本語訳をお願いします。

    英語の日本語訳をお願いします。 that look in her face, in her eyes. kind of cool, and evil same time ↑の英文は、どういう風に訳せば良いですか?

  • 英文の日本語訳を教えてください。

    学校での宿題なのですが、英語が苦手でどうやって日本語訳をつければいいのかわかりません。 どなたか教えていただけると幸いです。 Living the American Dream is still a driving force in the imagination of Americans today. よろしくお願いします。