ベストアンサー この英文の和訳は? 2001/03/16 13:22 It ain't that just the way.これがどう訳すかさっぱり。前の文も後の文もちょっと不明。この部分だけですが、どうかよろしく。単語はみんな簡単なのに、英語っってこういうのがよくあるな。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー rikax ベストアンサー率42% (118/276) 2001/03/16 14:22 回答No.4 ain'tは口語として現在でも使われますよ。もちろん正式な場では使用され ないでしょうが・・・。前後の文章にもよるでしょうが、これだけを 考えた場合、 「それだけが(唯一の)方法/あり方じゃないよ」 となるでしょうね。確かに英語って1つ1つの単語の意味はわかるのに 全体の文章としての意味がわからない!ってこと、ありますよね~。 質問者 お礼 2001/03/16 14:39 あ~りがとうございまいた。そうなんだぁ。さっぱりわからんかったけど言われるとなるほどなぁ、という感じだす。 通報する ありがとう 0 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 その他の回答 (3) noname#1019 2001/03/16 14:15 回答No.3 ain't は、are not, is not, have not, has not の短縮形ですから、この文章の場合は、 It isn't that just the way. =「だからといってそれがいい(方法)とは限らない。」といった意味になります。 質問者 お礼 2001/03/16 14:41 サンクスアロットだす。上記の人と同じですな。3年くらい不明だったこの文章。もっと勉強します。 通報する ありがとう 0 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 ses3 ベストアンサー率0% (0/5) 2001/03/16 13:34 回答No.2 ain'tはcan'tの古い言いかたです、今は普通には使用していないです、歌の歌詞としては使う人もいるみたいですが。意味は「そんなことあるはずない」というような感じでとらえてください。前後の文がないと色々ととれるので訳しづらいですね。 質問者 お礼 2001/03/16 14:44 そうなんです。前後がないのもね。これは歌詞です。数年前にヒットしたラブソング。 通報する ありがとう 0 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 noname#5824 2001/03/16 13:24 回答No.1 使う場面にもよるんですが、 「だからといってそれが単に方法であるわけではありません。」 という風に訳せます。 質問者 お礼 2001/03/16 14:47 専門家なんですか?語学の?そんな人からの回答に感謝です。 通報する ありがとう 0 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 カテゴリ 学問・教育その他(学問・教育) 関連するQ&A 日本人が"ain't"とか使ってもイイですか? 英語 英文の和訳をお願いします 英語 この英文の和訳をお願いします。 英語 英文の和訳をお願いします。 英語 マークトゥエインの名言の解釈について 英語 英文和訳を作ったのですがわからないところがあります。 英語 和訳をお願いします 英語 英文和訳お願いします。 英語 この英文を和訳してください! 英語 英文和訳 お願いします 英語 英文の和訳を教えてください 英語 以前和訳していただいた英文についてです。 英語 英文和訳 英語 英文和訳 英語 英文和訳お願いします。 英語 英文の和訳 英語 英文の和訳と解説をお願いします。 英語 英文の和訳お願いします。「強調構文」 英語 和訳お願いいたします(中学レベル)。 英語 英文和訳における意訳 英語
お礼
あ~りがとうございまいた。そうなんだぁ。さっぱりわからんかったけど言われるとなるほどなぁ、という感じだす。