• ベストアンサー

自由の女神チケット予約に詳しい方

はじめまして。 サイトでチケットを予約しました。 そしたらすぐこんなメールが送られてきました。 『Your order was successfully processed. We appreciate your online booking. Print your eTickets (if attached) and review them for boarding information. PLEASE NOTE: Crown Access Tickets may only be picked up on the day of your departure from our Will Call windows at either: Battery Park, NY or Liberty State Park, NJ 』 これがeチケットですか? このメールを印刷して当日現地に持って行けばいいのでしょうか? 私は英語がわからないので何回もネットで翻訳しているのですが、よくわかりません。 NY自体初めてなもので、わからない事が多すぎて困っています。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • barri11
  • ベストアンサー率36% (12/33)
回答No.1

私も6月に行ってきたばかりです。チケットの予約はしませんでしたが。 しかしながら受け取られたメールから説明しますと、チケットがメールに添付されているのであれば、それをプリントして持って行き、添付されてなければバッテリーパークか、ニュージャージー州側のリバティ州立公園のチケット窓口で出発日のその日に取りに行くようにと言っています。 多分バッテリーパークからフェリーに乗られると思いますが、フェリー乗り場に行く前に門をくぐって行くのですが、その前にあるチケット売り場(茶色い木造だった記憶があります。)でチケットを取りに行くのだと思います。確か、チケット予約者とその日購入者の別々の列があったと思います。

noname#95956
質問者

お礼

予約番号は控えているので当日そのチケット売り場に行けば大丈夫なんですかね。 チケット売り場、当日探してみます。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • abril
  • ベストアンサー率69% (388/560)
回答No.5

No.3です。 > フェリーのチケットと自由の女神の頭の部分に上る(CROWN ACCESS)チケットが別々 私自身は自由の女神を訪れた事がない為、その事を存じ上げておりませんでしたので、NOTEの意味を取り違えておりました。 No.4の方が正解だと思います。不正確な情報をお伝えしましたこと、お詫び申し上げます。 #いずれにせよ「フェリーのチケット」が添付ファイルでついているか否かの確認は必要ではありますが。

noname#95956
質問者

お礼

了解しました。 わざわざありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

これは、フェリーのチケットと自由の女神の頭の部分に上る(CROWN ACCESS)チケットが別々なので注意しろ、という事だと思います。 フェリーのチケットはメールに添付されていればプリントして持って行きます。しかしCROWN ACCESSのチケットは、当日にバッテリーパークかリバティーステートパークのWILL CALLでしか受取れない、ということですね。

noname#95956
質問者

お礼

別々なんて知りませんでした! ネットで調べていたら、フェリーチケットとオブザバトリー2枚くれるから要確認!みたいなこと書いてあったのですが、この事だったんですね。 あとこれもネットの書き込みを見たのですが、その人もよくわからないまま当日、予約番号を近くの従業員らしき人に渡したら、専用窓口に予約した人の名前とチケットがズラーっと並べられていて、簡単に受け取ることができた。 と書いてありました。 他にも自分でも調べているんですが、とりあえずみなさん、予約番号とパスポートと予約した際のクレジットさえあれば大丈夫!みたいな書き込みほとんどです。 心配症の私なので、実際当日行ってダメだったらどうしようとか思ってます。 ただ普通に像を見るだけなら万が一チケットが手配されてなくても、当日その場で並んでまた買いなおせばいいのですが、期間限定のクラウンまで登れるチケット(しかも3か月先まで予約いっぱい)となれば、やっぱり間違えた~じゃ話にならないですもんね。 返答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • abril
  • ベストアンサー率69% (388/560)
回答No.3

「自由の女神チケット予約」の経験はありませんが、北米での各種チケットのオンライン購入は何度もしています。 文面の意味は、No.1様の仰る通りでオンライン・ブッキングが完了した事、その後のチケット受け取りの流れについて、なのですが("Will Call"というのは「窓口受け取り」の意味です。【参考】http://ja.wikipedia.org/wiki/Will_call_(システム))。 どこで予約(というか既に「購入」状態…だと思うのですが)したのか知りませんが、ネット上での取引がポピュラーになった頃からPC上からプリントアウトできるチケットの発券の形式が追加される様になりました。オーダーの終盤の段階で「チケットの受け取り方法」についての選択肢が提示される筈です。以前は主に郵送と窓口受け取りのみでしたが、上記のシステムが導入されている場合、「eチケットにする」という様な選択も選べる時があります。 で、文面からするとそのメールは定型文の自動返信であり、オーダーの際にチケットの受け取り方法をeTicketsで選択した人・Will Callを選択した人両方に同じ内容のメールが送られているのではないかと。で、前者であればeTicketsが「添付」されている筈(ticketmasterならPDF形式の書類が添付されてました)だから、”それ”がチケットになるから印刷して持って来い、という事です(メール本文ではありません)。一方、後者であれば(メールに添付ファイルはないので)当日窓口に来て予約した時の情報(予約番号等)と引き替えにチケットを受け取れ、という事です。 購入の際、質問者様はどちらを選択されたのでしょうか?添付ファイルはありましたか?

noname#95956
質問者

お礼

返信されてきたメールに添付の画像がありますが、開けれないみたいで×と画像部分に表示してあります。 ↑説明ヘタですみません。 あと購入の際の選択ですが、必死に英語を翻訳していて実際よく覚えていません・・・すみません。 でも選択する箇所があれば翻訳していて、それを覚えているのとは思うので、実際選択する箇所はあったのだろうかと・・・ ちなみに予約したサイトは、自由の女神行きフェリーを運行しているフェリー会社ホーンブロウアー社http://www.statuecruises.comです。 あとあの文章の下に 『Your confirmation number is *****. Tell us about your online experience in a short online survey. 』 と書いてあります。 *は予約番号です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • NY125st
  • ベストアンサー率33% (124/365)
回答No.2

メールの和訳は先の方にお任せして、チケット売り場は変わっていなければバッテリーパーク内の砦の中です。 http://chizuz.com/map/map54649.html 地図で確認してみてください。

noname#95956
質問者

お礼

わかりやすい地図ですね。 当日予約番号を持ってこの場所に行ってみます。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ニュージャージーから自由の女神への行き方

    「NJから自由の女神に行くと空いている」そうなのですが、 実際に行かれた方、教えてください。 1. バッテリーパークからの正規ルートは、往復のチケットを買いますよね?   NJから行く場合、どこでチケットを買えばよいですか?   また、往復チケットだけですか? 2. 行き:NJ-エリス島-リバティー島   帰り:リバティー島-バッテリーパーク   というのは可能でしょうか?   可能であれば、帰りの片道チケットだけをリバティ島で購入可能ですか? 3. PATHを使用したいのですが、   ニューアークPennステーションからどのように行けばよいでしょうか?   地図を見る限り、「exchange place station」が一番近いようですが   そこから先のルートを教えてください。   タクシーならば、何分&何$位でしょうか?

  • チケットを買ったのですが受け取り方がわかりません

    海外の演劇をみるためにチケットを買ったのですが・・・ 確認メールにYour tickets will be sent by Standard Post. と書いてあります。 Standard Postって普通郵便でしょうか?  ということは、日本のわたしの家にチケットを送ってらえると思っていたのですが・・・・? なんか違うような気がしてきました。 次にこう書いていました。 Please print this confirmation for your records. 出力して持参しないといけないの? To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have the credit card with you. クレジットカード&サインが必要? じゃあチケットは窓口で引き換えなのですか? おかしいなあと思ってオーダーしたときのページを読み返しました。 Tickets will be sent by Standard Post Please print this page as confirmation of your booking. It is your receipt of purchase. Please collect tickets at least 30 mins before the performance. Please bring printed page with you as confirmation. To collect the tickets from the box office, you must be the credit card holder and sign for the tickets. You must have your credit card with you. 30分前にチケットをコレクトせよと書いてあるようです。。。 ということはやはりチケット引き換えなのでしょうか? 住所を記入したしクレジットカード番号なども書いたので送ってもらえるとばかり思っていたのですが実際はどうなのでしょうか。 真意のほどと、受け取るさいに気をつけることとかあれば教えてください。 ・・・・しかもわたし、ファミリーネームとファーストネームを逆に書いてしまいました。 このままではチケットを買えないのではないかと不安です。 こういうときはどうすればいいのでしょう…? こんなに英語わかんないくせに、海外で劇を見る資格はない!というツッコミはなしでお願いします。

  • 英文サイトで数箇所意味がとおりません

    識者の皆様宜しくお願い致します。 某のサイト英文を読んでいます。数箇所意味が通らない箇所があったので質問させて下さい。 『Can I purchase tickets in advance? Yes, you can reserve tickets by phone (1-866-Statue-4) and by the internet at www.statuereservations.com. Can I reserve a ticket for a particular boat? No, there are no reservations for our boats. Boarding is strictly on a first-come, first served basis. : Will my tickets expire? Ferry tickets are good for up to six months. However, timed reservation tickets for tours are good for the specified date and time only. Where can I obtain my reserved tickets? You can pick up these tickets at Will Call in Battery Park, NY or Liberty State Park, NJ. 』 ではparticular boatの意味がいまいち分かりません。timed reservation ticketsは「当日時限り」と出ていますので先にあるa particular boatは特定の船を予約できないという意味ではなくて「貸切船(chartered boat)」って意味なのでしょうか?

  • USPSの追跡について

    USPSのサイトでトラッキングナンバーを入力すると Priority Mail International Parcels Processed Through Sort Facility March 04, 2012, 11:19 am FOREIGN CENTERJERSEY CITY NJ 099  International Parcels Arrived at Sort Facility March 04, 2012, 10:10 am FOREIGN CENTERJERSEY CITY NJ 099  Depart USPS Sort Facility March 02, 2012 KEARNY, NJ 07032  Processed through USPS Sort Facility March 02, 2012, 7:30 am KEARNY, NJ 07032  Depart USPS Sort Facility March 02, 2012 BETHPAGE, NY 11714  Processed at USPS Origin Sort Facility March 01, 2012, 10:09 pm BETHPAGE, NY 11714  Accepted at USPS Origin Sort Facility March 01, 2012, 8:54 pm BROOKLYN, NY 11220  Electronic Shipping Info Received February 29, 2012 Processed Through Sort Facility Your item was processed through our FOREIGN CENTERJERSEY CITY NJ 099 facility on March 04, 2012 at 11:19 am. The item is currently in transit to the destination. と出るのですが、自分ではなんとなくしか分からないので 分かる方教えていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • faregeekの航空券と日本のクレジットカード

    半年ほどカナダ滞在中の者です。(1年の滞在可能なビザを所持) 先日 faregeek ( http://www.faregeek.com )というサイトで 四月下旬初のカナダ・イギリス間の航空券を予約しました。 決済方法は楽天KCです。 返信メールで Your Flight has been ticketed electronically (e-Ticket). Please take note of this important information: :. Flight Details Your air reservation (PNR) number is: 12345678(※番号は置き換えています) というものが送られてきたので、無事予約はとれているかと思ったのですが 下の方に :. Credit Card Authorization NOTE: Your booking has been created and is pending credit card authorization from your credit card provider. We have generated this confirmation in order to confirm receipt of your booking. Please note, however, that your booking is still subject to cancellation unless payment is processed and successfully received. If your credit card is declined for any reason, and your booking is cancelled due to lack of payment, any payments received will be lost and you will be responsible for any rebooking fees as imposed by the supplier including possible price and itinerary changes. :. Important, please read Electronic Tickets (e-tickets) will be issued where possible. Certain airlines do not offer e-tickets on all reservations. If e-tickets cannot be issued for your reservation a paper ticket will be shipped to you. Additional fees will apply to all paper tickets. Please review our terms and conditions on the website for details. This fee covers shipping within the continental United States and the handling for your paper ticket. Additional charges will apply for other shipping destinations. Passengers are required to reconfirm flights 72 (seventy two) hours prior to departure with the airline you are traveling with. Passengers are required to arrive at the gate 3 (three) hours before departure for international travel and 2 (two) hours prior to departure for domestic travel. We are not responsible or liable for flight changes made by the airline. If a passenger misses or does not show for their flight and does not notify the airline prior to missing or no showing the flight, the passenger assumes all responsibility for any change or cancel fee and/or possible loss of ticket value. This no show policy is an airline enforced rule and at their discretion to determine how they will deal with it. However, most airlines look at no shows as a violation of their ticket policies meaning you forfeit any and all funds paid for said ticket. Frequent Flyer Mileage can be accrued on some carriers. Please contact your airline to advise your mileage number. Fares are not guaranteed until ticketed. Passengers are responsible for all of the required travel documents. If the passenger attempts to fly without proper documentation and are turned away from the airport or required to cancel or change their tickets because of lack of proper traveling documentation, then the passenger assumes full responsibility for any and all change or cancel fees if applicable and/or the loss of the tickets purchased. As agreed when you purchased your airline tickets, all tickets sold are NON-REFUNDABLE. という記載がありました。 これはもしかするとキャンセルされてしまうということでしょうか? 英語がまだそんなにできないもので… 翻訳やアドバイスなどいただけると幸いです。

  • 訳をよろしくお願いします。

    コンサートのチケットを取ったら送られてきた2通目のメールです。 訳をよろしくお願いします。 Your booking has been added in our waiting list. As soon as we receive our contingent of tickets we will be able to confirm the status of your booking. Details to your booking and performance you can find on the next link: https://www.europaticket.com/event-day/en/2007/28-04-2017/Vienna-State-Opera-Tickets-/The-Marriage-of-Figaro---Opera-Vienna.html For any other infos or other requests we are staying at your service! Many thanks for your reservation! With kind regards, wish you a good stay in Vienna! Stefanie Eidler

  • 訳してください。

    コンサートのチケットを取ったら送られてきた3通目のメールです。 チケットはどこで入手したらいいのでしょう。 郵送されてくるのでしょうか。それとも当日、どこかで受け取らないといけないのだろうか。 アドバイスいただけるとありがたいです。 We thank you for your order and inform you that we were able to allocate the following tickets to your order: Attention! The confirmed tickets may not be refunded or replaced. The tickets will be deposited at the evening office at the theater under your name and you can pick them up one hour before the performance starts. Details to your booking and performance you can find on the next link: https://www.vienna-concert.com/events-day/en/35/04-05-2017/Vienna-State-Opera-Tickets--04-May-2017.html For any other informations or requests we are staying at your service. Many thanks for your reservation! With kind regards, wish you a good stay in Vienna! Magdalena Moldovan Europera Ticket GmbH

  • アメリカ公演のチケット手配

    ミュージカル「RENT」(マディソン、1月)のチケットをネットで購入したところ、以下のメールが来ました。 日本から、この会場でのこの公演のチケットは購入できないということでしょうか。 11月にボストンに行くのですが、そのときに A valid photo IDとしてパスポートを提示すれば受け取ることも可能なのでしょうか? Our records indicate that you purchased tickets for the performance of RENT. Tickets purchased by patrons from States other than Connecticut, Massachusetts, or Rhode Island will be held at the Box Office for pick-up. A valid photo ID and the credit card used to purchase will need to be presented when picking up the tickets. No exceptions will be made. Please call (401) 421-ARTS to verify that you will be utilizing the tickets purchased. Thank you and we appreciate your patronage! Tickets purchased by patrons from States other than CT, MA, or RI will be held at the Box Office for pick-up with a valid photo ID. PPAC reserves the right to cancel any out of state order and/or orders with the intent for resale.  

  • 自由の女神のチケットについて

    自由の女神への観光を予定しています。 体調の都合で、同行者のみがクラウンまで登ることになっています。 オンラインでチケットを購入する際、クラウンなしの場合は希望する乗船時間でチケットを購入すると思いますが、クラウン有りの場合、オンライン上に提示されている時間は乗船時間なのか、それともクラウンに登る時間なのかどちらでしょうか? 実は私(クラウンなし)と同行者(クラウンあり)の時間を同じ10:00のチケットを買ってしまいました。 もしクラウンに上る時間が10:00だとすると、同行者は9:00頃の早いフェリーに乗らなくてはいけないのかと心配になった次第です。 もしクラウンに登る時間が10:00だとして、10:30頃に行っても登れるのでしょうか? また、10:00乗船の私が9:30のフェリーに乗れるのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします

    英語から日本語に訳してほしいです。 航空券を間違えて予約し、今キャンセルの手続きをお願いしているところなのですが、英語でのやり取りのみで難しいです。 翻訳お願い致します。 Thank you for your email. If you choose to cancel your booking we can refund the ticket price minus the cancellation fee of 27600 JPY per person. According to the latest regulations, airlines no longer refund all of the taxes. We do not refund earlier charged fees and possible insurances (except the travel insurance). Please note that you must receive a written confirmation from us that your booking has been cancelled prior to the departure of the flight in order to claim any refund. Please confirm if you want to cancel your booking and apply for refund according to the above terms. We have not cancelled your booking yet. Kind regards,