• ベストアンサー

提出課題(少々長いです)

お願いします 小説のホールズを使った提出課題があります。以下が課題の説明文です 1. Basic Information (required) Introduce the title and author of the book. Briefly describe the plot and several of the main characters. Be careful to leave out the ending of the story. You don’t want to tell the reader the ending, especially if you are trying to persuade the person to read the book. 2. Highlights (optional) Describe the highlights or your favorite parts of the book and explain why you liked them. 以下が私の文です ※2のハイライトはまだ2つ目を選んでいるところなのでとりあえず一つだけです。 文中の()は自分の言いたいことです The title of the novel is "Holes" and the author is Louis Sachar. A boy, whose name is Stanley, he is a central character. This story starts from shoes fall down to Stanley's head. He alleges that he stole baseball player’s shoes but he is innocent. He is sent to Green lake Camp that place is correction facility, he go there as criminal person. Since he is very shy and gawky, in the camp, he is always teased from another camper. Through a certain incident, he had changes a lot. It was another main character Zero's existence. Zero is reticent, no relatives and black. He does not open up to everybody first but only Stanley melt his heart. Later, Zero break out from the institution. Stanley makes up his mind to run after him. they bite the bullet for their adversity and they are headed to "the promised land" I would like to describe two favorite parts of the narrative. In chapter 32 of "Holes", by Louis Sachar, Stanley makes up his minds that run after Zero to save him. This scene has another meaning. Not only Stanley would be often teased by bully since he was little child, but also in the camp, some bully pokes fun at him. He always blames Stanley's great-great-grandfather. Therefore, His breakout is symbolic of break with his past and break the traumatic cycle. This is the most pivotal scene of this book. At last he is emancipated from the Birdcage called Fate and he chooses freedom instead of being shackle.(彼はやっと運命と言う名の鳥かごから開放され束縛ではなく自由を選んだ) At the moment that he takes the wheel, he changes his destiny by himself.(ハンドルを握った瞬間、彼は自分で運命を変える) This is my most favorite scene in this story. ※出だしのThe title of the novel is "Holes" and the author is Louis Sachar. ですがもう少し歯切れのいい言い方ってないでしょうか ※小説などの感想を書くときの時制がいまいち分かっていないのですが 以前どこかで「現在で書いたら現在で通す」と聞いたような覚えがあるのですが正しいでしょうか? よろしくお願いします<(_ _)>

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yasei
  • ベストアンサー率18% (44/244)
回答No.1

正しいです。時制を変える必要はないはずです。 課題は大変でしょうが自力でがんばって下さい。

malibu0426
質問者

お礼

ありがとうございました!!安心しました またよろしくお願いします

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.3

ANo2です。 >以前どこかで「現在で書いたら現在で通す」と聞いたような覚えがあるのですが正しいでしょうか? Business letterの書き方しか習ったことが無いので、なんともいえませんが、参考資料からすると、私の文の過去形は現在形に直したほうが良いのかもしれませんね。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/Holes-Louis-Sachar/dp/0440414806
malibu0426
質問者

お礼

ありがとうございました!! またよろしくお願いします

noname#202629
noname#202629
回答No.2

長いので1stパラグラフまで、参考程度にでもなれば・・ Holes is a novel written by Louis Sachar. A central character is a boy whose name is Stanley. This story starts from shoes falling down on his head. Though Stanley was innocent, he was alleged to have stolen baseball player’s shoes. He was sent to Green lake Camp where this poor boy had to serve time for a criminal person in a correction facility. Since he was very shy and gawky, in the camp, he was always teased by other campers.

関連するQ&A

  • この文における"off of"の役割を教えてください。

    やはり、Louis Sacharの『HOLES』からです。 "Zigzag made a gagging sound, as he desperately tried to pry Zero's arm off of him" という文なのですが、この文で"off of"はどう解釈すればよいのでしょうか? 状況としては、Zero(登場人物の一人)がZigzag(登場人物の一人)の首をチョークホールドしていて、Zigzagが必死にそれをはずそうとしているところです。 このoff ofはこの文の直前にも出てきておりまして、抽出すると、 "Then, suddenly Zigzag was off of him. Stanley managed to look up, and he saw that Zero had his arm around Zigzag's long neck." とあります。ニュアンス的には、どちらも、"~から外す、離れる"といった感じになるような気がするのですが、それなら、"off"だけでいいのではないかと思ってしまいます。 いかがでしょうか? よろしくお願いします。

  • Character Analysis

    お願いします。授業で提出するのですが文法苦手なので添削いただいてもよろしいでしょうか。(HOLESという小説を使っています) In Holes's central character is Stanley Yelnats. His name was spelled the same frontward and backward. So his ancestors kept naming their sons Stanley. Since he was gawky and fat, he had no friend.therefore, he would often play with stuffed-animals by his lonesome. however, he wanted make friend and go to camp. According to 3rd chapter, I understand that he was friend-hungry child. When he went to Green lake Camp, he was so shy. Despite he was innosent, Police alleged he was guilty and Stanley could not say "No". In camp, he took a rib from his other camper. However, through a certain experience, he changed personality. the incident was his an only close friend Zero escaped from the facility. for try to find his cohort, He left from institution. Judging from Stanley's action, He had changed a lot. He is not shy anymore and he tried to get to "the Promised land" at the risk of his life. In Holes Zero is one of the central character and he was reticent boy and He has no relatives. He was not open up to everybody first but his stiff heart was melted by Stanley's kindness. Through Zero was taught Alphabet by Stanley, He opened up to Stanley and became chat a lot. they bit the bullet their adversity together and developed friendship with him. 途中の「his stiff heart was melted by Stanley's kindness」 は「彼の硬い心がスタンレーの優しさによって溶け出した」といいたいのですが英語の表現がわからないので日本語を直訳してみました。意味は通じるでしょうか よろしくお願いします<(_ _)>

  • サマライズの添削

    Holesという小説のひとつの章をサマライズしました、よければ文法見ていただけると助かります In chapter 41 of Holes, Zero takes a change for the better. Since Stanley and Zero's clothes are very dirty, they are rinse them. While washing their clothes, Zero frankly confesses his story to Stanley. When Zero was a child, he had stole what he needed. He was not taught thieving was not good by his mother. One day, he wanted to change a pair of shoes, then he found an old shoes and he took it. Zero did not know whose shoes is. It is Clyde Livingston's shoes. He placed them on top of a parked car. Eventualy,Zero was arrested since he tried to steal a pair of new shoes next day.

  • off ofに関して

    こんにちは、 今回は、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter38の中の以下の文に関してです。 "He wiped the dirt off of it and realized it was an onion." において"off of"となる理由はなんでしょうか?(以前にもoff ofに関して質問させていただきましたが・・・) 「wipe」を辞書でひいてみると"を[~から]ふき取る [from, off]" とあるので、 "wiped the dirt off it" で「それから泥をふき取った」で意味が通用し、"of"は必要ないのではないかと思うのですが、いかがでしょうか? 参考までに、上記の文の直前の分を以下に示します。 "As he continued to widen his hole, his hand came across a smooth, round object. It was tooo smooth and to round to be a rock." です。よろしくお願いします。

  • 僕の人生指摘だらけ・・・乗り越えろ!!自分!!

    エッセイ関連です 提出した課題の一部に対して指摘がありましたがどう直せばいいのか分かりません。どなたか教えていただけると助かります 私のエッセイから抜粋: In chapter 43 of Holes, their conversation is noteworthy. One day, Zero lost a stuffed giraffe in the park, named Jaffy. He tries to find the stuffed animal. Stanley asks Zero "Did you ever find him?" Zero replies, "He is not real." I gather from Zero's words that“He is not real,”The Jaffy is an only his friend and himself psychologically. 最初の指摘箇所:The Jaffy (だと思われる) 指摘内容:Omit. 不定冠詞が不要で無冠詞になる理由が分からない 2つ目の指摘箇所:is an only his friend 指摘内容:Awkward phrasing. “Jaffy is his only friend..." 不定冠詞がいらない理由が分かりません よろしくお願いします<(_ _)>

  • サマライズ

    お願いします HOLESっていう小説のあるパラぐラフをサマライズして宿題として提出します。以下文法などを添削いただくと助かります According to the author of “Holes,”the administrator gave an order to Armpit and Squid, keep digging the hole where they have been. for that, the administrator gave them colleague respectively. If they find out something good, they will granted day off and take a dobble shower. Adapted from Holes 10th-Anniversary Yearling Edition, Louis Sachar ,pp.69-70 特に出典の書き方はこのような書き方でいいでしょうか

  • レッツ サマライズ!

    小説のHolesのある章をsummarizeしてparaphraseしました、以下が私の文です。どなたか文法の添削頂けると助かります In chapter 14th of the Holes, written by Louis Sachar. Stanley asks X-ray "You got it?(小説の意味としては「まだ持ってんの?」)" but X-ray tries to pretend like he do not know anything. Digging a hole, X-ray bawls from his hole "Mr. Pendensky!" He acts like excavate a treasure. He hands the gold tube sticking over to Mr. Pendenski. Looking at the tube, Mr.Pendensky remain firmly convinced that “The Warden is going to like this.” Meanwhile, The Warden come where they are.(所長は彼らのところに来た) X-ray is given the day off and double shower tokens as reward by the Administrator. ※()は言いたいことなどの補足です ※double shower は普段4分しかシャワーが許されていないが今回は褒美として倍の8分シャワーに浴びていいと言う意味 ※double shower tokensは何となく感覚でそうしてみたのですが合っていますでしょうか?あっていた場合なぜこうなるかの文法的に教えていただけると助かります。

  • この文中での"it did"の働きを教えてください。

    やはり、Louis Sacharの"holes"からです。 主人公のStanleyのアパートはゴムの焼けた、足臭いにおいがするそうで、その理由を説明している文です。 "The apartment smelled the way it did because Stanley's father was trying to invent a way to recycle old sneakers."と言う文があったのですが、この文中のthe way it didの"it did"はなぜ必要なのか教えてください。 細かいことは、飛ばして内容さえつかめればいいかとも思ったのですが、気になったので教えてください。 よろしくお願いします。

  • この文章の意味がよくわかりません。

    またまた、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter 11の最後の文 "Whatever pain he felt was being felt ten times worse by Derrick" はどう解釈すればよいでしょうか? ("was being felt"、"by Derrick"のあたりを中心に説明していただけるとありがたいです。(なぜwas being feltという形をとるのでしょうか?、このbyの役割はなんでしょうか?) なお、文中での『he』とは主人公のStanleyのことで、Derrickというのも登場人物の一人です。 よろしくお願いします。

  • この文の"saw of it"に関してです。

    こんにちは、 今回も、Louis Sacharの『HOLES』からです。 chapter47の中の以下の文に関してです。 "The last Stanley saw of it was one hairy leg sticking out of the lizard's mouth." において、"saw of"となるのは、なぜでしょうか? 日本語訳としては 「Stanleyが見た最後のものは、トカゲの口から突き出た一本の毛もじゃの足であった。」 となるのかなとなんとなくわかるのですが、 "The last Stanley saw of it" の部分が解釈しにくいです。 "The last thing which Stanley saw" のことかな、と思ったりするのですが、 "saw of it"?? と困ってしまいます。 "The last Stanley saw of it"の部分の解釈、特に"saw of it"の部分について教えてください。 参考までに、上記の文の直前の分を以下に示します。 "Stanley suddenly felt a sharp sting on the side of his neck. The lizard hadn't bitten him, however. It was merely pushing off." よろしくお願いします。