• ベストアンサー

先行詞+関係詞+think+動詞の否定 (@・Д・@)??

大人になりたくないと考えている子供 の英訳が欲しぃンだケド、 A kid who thinks isn't be adult でいぃのかなぁ><; 否定形みたことねーなぁッて;; A kid who doesn't thinks is adult これでいいのかなぁ なンか A kid who doesn't thinks be adult のような気もして悩みまあす♪ d(*´∀`【☆.:゜+。★ヨロシク★.:゜+。☆】´∀`*)bポョ

noname#96554
noname#96554
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

大人になりたくないと考えている子供 A kid who doesn't want to grow up. A kid who doesn't want to be an adult. で完了でしょうか? A kid who wishes to be as is. A kid who wants to stay as he is. A kid who wanna be kid. A kid who doesn't wanna change forever. など。

noname#96554
質問者

お礼

すぃませン;; あとできづきました;; 従属節をbeでつなぃだらダメって><; A kid who doesn't want to be an adult. が、あたしの欲しいのと一番類似してまあす♪ やッぱり、 先行詞+関係詞+think+動詞の否定 ゎみたことなぃょね↓↓ A kid who wishes to be as is. A kid who wants to stay as he is. A kid who wanna be kid. の3つゎas it isなンかでうまぃ訳ですね><; ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆

その他の回答 (2)

noname#231624
noname#231624
回答No.3

> あたしギャルなンで許してくださぃ;; 質問とは関係ないですけど、私は許せちゃいます。^^ とってもかわいいな ... と思いますよ。 > 「先行詞+関係詞+think+動詞」を否定できるかに興味があります・・・;; できません。 その前に、"思う" とか "考える" という意味の "think" の後ろには、"(that) + S + V" などを置きます。 直接、動詞を置くことはありません。 ("think to do" は意味が違ってくるので、注意が必要です。) "先行詞 + 関係詞 + think + S + V の否定" は不自然です。 普通は、"先行詞 + 関係詞 + doesn't/don't think + S + V" にします。 > 大人になりたくないと考えている子供 "a child who doesn't think that he wants to become an adult" ... とは言えなくはないですが、非常に不自然です。 ほかの皆さんと同じで、 "a child who doesn't want to become an adult" ... の方が自然だと思います。 "become" も "be" も、ほとんど同じです。

noname#96554
質問者

お礼

( ●≧艸≦)  キャッ かあいぃッていッて【★тндйκ чoμ.゜+。☆ 】ョ´∀`)ゥフ♪ わヵりました-!! あたしが勘違ぃしてたみたぃデス;; ご親切にぁりがとぉございまあす♪♪ ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

英語では普通「think + 否定」よりも「do not think」を好みます. また, think の後ろには to-不定詞を必要とすると思います. ただ, ここで「考えている」のは本人の希望ですよね. であれば, もっと簡単に want を使えばいいのではないでしょうか. つまり, kid か child かわからないけど単純に A child who doesn't want to be an adult でもいいような気がする. 余談ですが, 英語の前に「きちんとした日本語を使う」勉強をした方がいいような気がします. このような書き方では全体に非常に軽い雰囲気があるので, 「本当に困っているんだろうか」と思われてしまいがちです. それはあなたにとって不利であるということをしっかりと認識してください. あえてひねって A kid with Peter Pan syndrome もあり?

noname#96554
質問者

お礼

すぃませン;; あたしギャルなンで許してくださぃ;; いちおお、構文として、 「先行詞+関係詞+think+動詞」を否定できるかに興味があります・・・;; Peter Pan syndromeゎおもしろぃと思ぃました!! ☆⌒(●ゝω・)bありまトン.。.:*・゜☆

関連するQ&A

  • Be動詞の否定形が文頭に来たとき・・・・

    Isn't there a problem in the way the question was asked? 上の文のようにBe動詞の否定形が文頭に来たときどのように考えて訳せばよいでしょうか?

  • be動詞の否定文

    (1)He is not a good boy. (2)He isn't a good boy. の2つの文には,何か否定の仕方に,ちがったニュアンスがあるのでしょうか? たとえば, (1)は文語 (2)は口語 あるいは, (1)は,文否定「~は,よい少年ではない」 (2)は,語否定「~は,よい少年ってことはない」 とかを予想しております。 どうなのでしょうか?

  • 関係詞の問題で困っています。

    関係詞の問題で困っています。だれかお願いします。 Q(  )に入る適当な語を記号で答えなさい。 1.(  ) surprised me most was a huge rock. (1)That (2)Who (3)Which (4)What 2.He is not (  ) he used to be. (1)which (2)who (3)that (4)what 3.This is the house (  ) Picasso lived as a child. (1)where (2)which (3)in where (4)when 4.This is the house (  ) John bought ten years ago. (1)where (2)which (3)in which (4)when 5.I went to Hong Kong,(  ) as warm as I had expected. (1)when wasn't (2)where it wasn't (3)where wasn't (4)which it wasn't 6.Tom said he was ill,(  ) was a lie. (1)who (2)which (3)that (4)when 7.The man (  ) I thought was a friend of mine turned out to be a stranger. (1)who (2)whose (3)whom (4)of which

  • 英文 否定形 be動詞

    Will the rate change be in effect for a while? これからしばらくは価格変更はないんですよね? 質問 1. 和訳は「変更はない」なので否定形のはずですが、英文ではnotが見当たりません。なぜですか? 2.なぜbeなのですか? isではだめなのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • あの人は君の姉さんがハンサムだと言っていた俳優でないですか?

    タイトルの文を英訳するのに困っています。 先ず、二つに分けて考えてみました。 あの人は.....俳優でないですか? → Isn't he the actor who.....? 君の姉さんがハンサムだと言っていた... → you said that...is handsome それで、この二つを繋げてみました。 Isn't he the actor who your sister said that is handsome? これでは、whoとisが離れてしまい、めちゃくちゃですね。 かと言って “Isn't he the actor who is handsome.....”とちゃうと、“your siseter said”の入る余地がなくなってしまいます。 どうしたらいいでしょうか? 英語の得意な方、ご教授お願いします。

  • 英文を訳してください

    この文を訳してください!! My mom is very protective of me so she doesn't like it if I talk to people, who she thinks are strangers. :) But we just have to be quiet and sneaky. heehee. Is that okay with you?

  • 英語 時制

    次の()の部分の動詞を過去形にして全体を 過去の場面の文に書き換える問題なのですが わからないので教えて頂けたら嬉しいです (1)Emily (doesn't want) anything to eat. She says she isn't hungry. (2)It (is) very cold outside. I think it is going to snow. (3)Mary (thinks) you did the right thing, but I think you made a mistake. (4)The hall (is filled) with people who have come to listen to the concert. お願いします

  • 関係詞の使い方・・・?

    I hear he is going to marry a girl. The girl happens to be a friend of my wife's. という2文があり、これを関係代名詞を用いて1文にせよ、という問題です。 答えは The girl whom I hear he is going to marry happens to be a friend of my wife's. となっていました。 これを、 I hear he is going to marry a girl who happens to be a friend of my wife's. としてはいけないのでしょうか? 前者ならば意味は「私が、彼が結婚すると聞いた女の子は、たまたま私の妻の友人である。」 後者ならば、「私は、彼が、たまたま私の妻の友人である女の子と結婚すると聞いた」 となるのではないでしょうか。日本語で考えると、どちらも言ういい方ではありますよね。 英語では、前者のような言い方しかしないのでしょうか。何か、文法的根拠があるから、解答は前者になっているんだと思うんです。どなたか、詳しく、教えてください。お願いします!

  • 関係詞を教えてください

    関係詞の問題で解らないところがあったので教えてください。 間違っているところも説明してくださると助かります。 それと、whoとwhomの使い分けがよく解らないので使い方の説明もしてくだされば助かります。 問1.関係詞を用いて英訳しなさい (1)僕は兄が先週買った車を運転してみたい 私の英訳) I want to drive the car which My brother bought last week. (2)私たちは来週、10月生まれの学生たちのパーティーをする。 私の英訳) We will a pary who students is born in October next week. (3)僕には奥さんがイタリア人の友達がいる 私の英訳) I have a friend whose wife is an Italian. 問2.次の( )内に適切な関係詞を入れなさい。また、訳しなさい。 I met a French girl ( ) spoke very good English. 私の解答>who 和訳>私は英語をとても上手に話す女の子のフランス人に会った That is the only house ( ) roof is made of straw in this village. 私の解答>that 和訳>あの家だけこの村では屋根が藁でできている The student ( ) name is called out must stand up. 私の解答>who 和訳>名前を呼ばれた生徒は立ち上がらなくてはいけなかった She found the diary ( ) she had written when she was in elementary. 私の解答>which 和訳>彼女は小学生のときに書いた日記を探した Here is a friend ( ) wants to see you. 私の解答>whom 和訳>ここにあなたが会いたがっている紳士がいる I have a friend ( ) brother is a professional baseball player. 私の解答>whose 和訳>私はプロのバスケットボール選手の友達がいる Who ( ) has worked with him once can trust him? 私の解答>that かつて彼と共に働いた信用できる人は誰ですか? I know the man and his horse ( ) appeared on TV last night. 私の解答>Who 和訳>私は昨夜、テレビに出演していた男性と男性の馬を知っている It's dangerous to drive a car ( ) headlight is broken. 私の解答>which 和訳>ヘッドライトが壊れたのは危険な運転をした車だ。

  • 否定文中の不定詞

    否定文中の不定詞 例えば テストだからよい点数を取るため昨日はテレビを見なかった。 I didn't watch TV to a get good mark at today's examination. で大体いいと思いますが でもこの英文は 「いい点取るためにテレビを見なかったのではない」とも訳せそうですよね to不定詞を使って真意を伝えるには如何英訳したらいいのでしょうか?