• 締切済み

文法的な間違い訳し方

お願いします。色々なメールが届くのですが、正確な訳と文法的にいいのかな?と疑問を持ちながらメールを見ています。 1) Plese be informed that we have arrange above mention sent to ABC. 2) Trust you have informed the local agent regarding despatchi. 3) Next port agent details are known yet, once known will be provided to you. 4) inform と advise の使い方の違い これらの正確な訳と又、文法的な間違いは無いのでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.2

No. 1 です。 1) "have arrange" → 現在完了形なので、"have arranged" "above mention sent..." → 単語を羅列しているだけで、意味が分かりにくい 2) "trust" → 間違いではないけど、あまりふさわしくないかな ... と思う程度です。^^ "despatchi" → スペルミス "regarding despatchi" → "regarding this dispatch" なら OK 3) "Next port agent" → "port" には "the" が必要なので、"The next port agent" にするべきです。 ... が、"the" がないので、"Next, the port agent..." ともとれます。 ... が、コンマ "," がないので、"The next port agent" が有力かと思います。^^; あ ... 今、別のを思いつきました。 The details of the next port agent are not known yet. *** 次の港の代理店の詳細は、まだ分からないようです。 "Next port agent details" → 単語を羅列しているだけなので、意味が分かりにくいです。 "once known will" → 単語を羅列しているだけで、意味が分かりにくい 単語の羅列が多いので、第三者の私には色んな意味にとれて、非常に分かりにくい文でした。 なので、"全て経験と勘で書き直しているので、勘違いの可能性もありますが。。。" と書きました。^^;

chokorinn
質問者

お礼

どうもありがとうございました。ご丁寧な回答に感謝しています。 とても良い勉強になりました。これからの英語社会に付いて行けます様少しずつ勉強をしていきます。お忙しい所ありがとうございました。

noname#231624
noname#231624
回答No.1

全て経験と勘で書き直しているので、勘違いの可能性もありますが。。。^^; 1) Please be informed that we have arranged the shipment mentioned above to ABC. *** 上記の荷物を ABC 宛に出荷する手配ができたことをお知らせします。 2) We believe that you have already informed the local agent that we dispatched the shipment. *** 現地代理店に荷物が出荷されたことをお知らせ頂いているものと思います。 又は、 We believe that you have already informed the local agent that we are going to dispatch the shipment. ***現地代理店に荷物が出荷されることをお知らせ頂いているものと思います。 3) The next port agent doesn't know the details yet. Once we get the information, we will let you know. *** 次の港の代理店は、まだ詳細が分からないようです。分かり次第、お知らせします。 Next, the port agent doesn't know the details yet. Once we get the information, we will let you know. *** 次に、港の代理店は、まだ詳細が分からないようです。分かり次第、お知らせします。 4) 同義語と考えていいと思います。

chokorinn
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。貴方の文ですととても分かりやすく理解しやすいと感じました。あと、オリジナルの英文についてここは文法的に良くないと言うところがあれば教えて頂けないでしょうか。宜しくお願いします。

関連するQ&A

  • 文法上の間違い

    Let's go and have coffee to George's. I'll meet you few days later. 上の2つの英文がについて、文法上に誤りがあるようなのですが、結局どこが間違っているのわかりませんでした。 どこが間違っているのですか?ご回答お願いします。

  • 次の文のwhoについて文法的な解説をお願いします

    No.1940430 で私が質問しました You (just) have to be who you are.のwhoは文法的にどう考えられますか?

  • どうして間違いなのか教えてください

    There seems ____ a big earthquake here several hundred years ago. to be/to have been/to happen/to have occurred という問題なのですが、正解は to have occurred でした。to have been はどうして間違いなのかわかりません。 問題集(富田の入試英文法)の解説には、地震は「出来事」であるから、状態動詞の be で表わすことはできない。とありました。 しかし、There was a big earthquake last year. ということができるのですから、出来事も be 動詞で表わせるのではないかと思います。

  • 見積りと注文を同時にする場合

    従来なら見積して注文という手順なんですが、現品が破損している状況ですので、見積価格が知りたいけれど、価格に拘らず、商品をすぐに発送して欲しい場合は、下記のニュアンスで伝わりますでしょうか? "Please advise us cost as following items and dispatch these items to ou office at the same time as quoting due to a breakage also keep us informed when a detail of dispatching will be known. If you need further details for quoting, please inform us." まわりくどい言い方で逆に分かりにくいかなあと・・いうところで不安です。ご教授下さい。

  • 文法解説していただけないでしょうか??

    いつも拝見させていただいております♪ 質問なのですが、下記の文章で、一つ一つの単語の意味がわかるのですが、文法がいまいちわかりにくく、わかりやすく文法を解説していただけないでしょうか?? よろしくお願いします。 He has a chance to be with people he might not otherwise see , and maybe even to get to known them a little.

  • 文法問題

    ( )に入る番号を教えて下さい! (1)( ) (1)I may not say so,but I cannot remember. (2)I may say so,but I cannot remember. (3)I might have said so,but I cannot remember. (2)It is not easy ( )a new language. (1)that I learn (2)me to learn (3)of me to learn (4)for me to learn (3)I want ( )honest. (1)Tom to be (2)Tom be (3)for Tom be (4)Tom is (4)Never fail( )your seat belt. (1)wear (2)wearing (3)to wear (4)in wearing (5)He managed ( )at the lecture hall in time. (1)arrive (2)arriving (3)to arrive (4)arrived (6)I will let Yumi( )what time will be convenient for me. (1)know (2)known (3)knowing (4)to know (7)I am afraid of ( )an accident. (1)his having (2)for him to have (3)he has (4)he having (8)You should practice ( )English in public. (1)speak (2)spoke (3)speaking (4)to speak (9)It's going to rain this afternoon. You should put off( )out. (1)go (2)went (3)going (4)to go (10)( ) (1)You should have your father to check the camera. (2)You should have your father check the camera. (3)You should have your father checked the camera.

  • 何故過去形を使用するのかが分かりません。例えばto

    to be continued, to be announced, will be informed, to be said, 等などですが、どうして過去形なのですか?教えて下さい。will continue, will announce, will inform, will say等では駄目なのですか?宜しくお願いします。

  • 英訳と文法を教えてください。

    英訳と文法を教えてください。 Being called does not mean you will be a juror. It just means you have to be available should you be put on a jury trial. (1)最初の文章は、『Even if you are being called it doesn't mean you will be a juror.』 といった感じが、省略前でしょうか? (2)なぜ主語が『Being called』 になるのか、この文を書いた方はなぜ主語を省くことにしたのでしょうか? (3)『does』の前の主語までがなぜ省略できるのか分かりません。 (4)2文目の『should』は、なぜ『you』の前ににきているのでしょうか?強調のためでしょうか? 分かりにくい質問になってしまいましたが、宜しくお願いします。

  • 英語の意味を教えてください

    海外のレストランをネットで予約したのですが・・・ これはどういう意味なのでしょうか? 川沿いの席を希望したのですが・・・・ We will also like to inform you that your reservation will be hold for 15 minutes. Sorry for any inconvenience cause and thanks for your kind understanding. I am so sorry to inform you that we are unable to take in the reservation by the river due to unpredictable weather and overwhelming request form guest, however if there is any table available by the river when you arrive, we will try our best to arrange for you and your guest. Kindly keep us informed at your earliest convenience, so we can process your reservation. Should you have any queries, please do not hesitate to let us know, and we would be most happy to assist you. We look forward to serving you soon.

  • 文法の間違い訂正について

    英文の間違い訂正の問題です。 (間違い)→(訂正)の順で、また、考えた和訳を[]に書きました。 解らない部分は??と表記しました。 間違い訂正があっているか、と、和訳に補足をお願いしますm(_ _)m 注意はしていますが、誤字があったら指摘をお願いします(汗 -------------------- 1.You can have an appointment with Dr. Jones at three o'clock. Will you be convenient? [あなたはジョーンズ先生への予約を3時に入れることができる。都合はいいですか。] (be convenient)→(be convenient for)? 2.Are you possible to come to the office an hour earlier than usual tomorrow? [あなたは明日会社にいつもより早く来ることができますか。] (possible)→(able)? 3.Harry is shameful of having lied to Sally. [ハリーはサリーに嘘をついたことを恥じている。] (??)→(??) 4.All the events descried in this story are imaginative. They didn't really happen. [(All~this storyの訳が解りません)は想像力に富んでいる。それらは本当に起きたのではない。] (??)→(??) 5.If you look careful at tree that is right in the middle of a forest, you may be able to notice that many of the insects on the tree are exactly the same color as the tree truck. [もしあなたが木を注意深く見たら(that is~forestの訳が解りません)、あなたは木にいるたくさんの昆虫が木の幹と完全に同じ色であることに気付くことができるかもしれない。] (may)→(might)? 6.I was trying to say you something that wasn't easy to put into words. [私は言葉に表すのが簡単ではないことをあなたに言おうとした。] (??)→(??) 7.That the explosion was not an accident but the work of a terrorist group would have to be considered it a definite possibility. [その爆発は事故ではなかったが、(but以降の訳が解りません)。] (considered)→(considering)? 8.A reporter's job consists of gathering information and writing articles, as well as broadcast the news. [レポーターの仕事はニュースを放送するのと同様に(?)情報を集めることと記事を書くことから成り立つ。] (??)→(??)