- ベストアンサー
ラテン語の発音を教えてください
ラテン語の発音(カタカナ表記)を教えてください。 Revisto per mi 意味は「私によって検査された」だと思うのですが、どうぞよろしくお願いします。
- Labyrinth1
- お礼率82% (14/17)
- その他(語学)
- 回答数5
- ありがとう数3
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.2です。事情がわかりました。 受動分詞のなかに-sto という形の語末を持つものは古典ラテン語にも現在のロマンス諸語にもあります。そしておそらく歴史の様々な段階の俗ラテン語、ロマンス諸語にもあっても不思議ではありません。 ただ、イタリアが舞台の小説でもこれは16世紀のイタリア語ではありません。スペイン語(カスティリア語)でもありません。 近いのはカタロニア語(バルセロナを中心とした地域の言語でロマンス語のひとつ)で、「私によって検査された」は revist per mi です。 ここからは私の推理ですが、誤植でなければおそらく"Revisto per mi"と書いた人物はカタロニア語かそれに近い言語の使用者で、当時は語末の-oを発音していたか、あるいは発音していなくてもイタリア語、スペイン語、ラテン語などに似せて-oを付け加えた可能性はあります。 とりあえず レヴィスト ペル ミ のような発音でよいでしょう。 カタロニア語の歴史に詳しい方だと発音も含めさらに正確な解答を出されると思います。
その他の回答 (4)
可能性はもっと他にもありそうですね。書き込んだ人物のアイデンティティーとも関わっているのかもしれません。謎解きは楽しいのですが、推理小説のネタバレになるといけないのでこれ以上詮索はしません。 あ、質問者さんのハンドルはLabyrinth1さんとおっしゃるのでしたか。迷い込んではたいへん…
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
とっても詳しい方の後に、素人の思い付きを投稿するというのは気が退けるのですが・・・ Revisto per mi. という文は、どうやらラテン語ではないようですね。 私には、そこまでは分りませんでした。 思い付きみたいですが、"per mi" という部分がイタリア語であったとしたらどうでしょうか? 問題は "Revisto" の部分ですが、この部分だけスペイン語というのは不自然ですか? (revistar の1人称単数) もちろん、すべてカタロニア語という可能性もあるのでしょうけれども。
お礼
スペイン語とイタリア語が混ざっているとは考えにくいのですが、ご意見ありがとうございます。参考にさせていただきます。
Revisto per mi ロマンス語(ラテン語の子孫)の言語であることはまちがいありませんが、これはラテン語ではありません。古典ラテン語だったら「私によって」は "a me" です。revistoも見かけない形です。
補足
ご指摘ありがとうございます。 てっきりラテン語あるいは古典ラテン語だと思っていました。 1600年ごろのイタリアが舞台の小説に、ラテン語らしき言葉として出てきたものです。 いったい何語なのでしょう…?
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
レウィスト ペル ミ ラテン語の v は、ローマ字の u の音になります。
お礼
回答ありがとうございます。 VがUの音なのですね。 大変助かりました。
関連するQ&A
- ラテン語の発音を教えて下さい
spa の語源はラテン語で Solus per Aqua と言うらしいです。水による健康とか水による癒しという意味があるらしいですが、カタカナ読みでどのように発音するのでしょうか、Aqua(アクア)だけは一般的なので分かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語による『十字』の発音とカタカナ表記について
ラテン語による『十字』の発音とカタカナ表記について質問です。 ラテン語で、『十字』を発音する場合、カタカナ表記にすると、どんな表記になりますか? 教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語の発音を教えてください
ラテン語での学名 Balaeniceps rex 和名 ハシビロコウ のラテン語での発音を知りたいのですが、カタカナ表記で教えてください。 ちなみに、意味は”クジラ頭の王様”ということで 理解しています。 アフリカ赤道直下に生息する全長120センチあまりの怪鳥です。 でも、すごくユーモラス。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語の発音を教えてください
ラテン語の発音(カタカナ表記)を教えてください。以下のふたつの文です。 意味はわかるのですが、読み方はほぼローマ字読みでいいのでしょうか? あてずっぽうでカタカナ表記してありますが、正しいかどうかアドバイスをお願いします。 ・Memento homo quia pulvis es et in pulverem reverteris (人よ、汝塵なれば、また塵に復るべきを憶えよ)(メメント・ホモ・クイア・プルヴィス・エス・エト・イン・プルヴェレム・レヴェルテリス) ・TERRIBILIS EST LOCUS ISTE (ここは恐ろしき場所かな) (テッリビリス・エスト・ロクス・イステ) どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ラテン語の「光り輝く」を表わす単語について。
ラテン語と「光り輝く」を表わす単語とカタカナ表記について質問です。 1.ラテン語で「光り輝く」を表わす場合、どんな単語になるのでしょうか? 2.ラテン語で「光り輝く」を表わす単語を、カタカナ表記すると、どんな表記になるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- オランダ語の発音を教えてください
オランダ語で「素敵なサーカス」という意味の"Het Prachtinge Circus"の発音をカタカナ表記で教えてください。 もちろん、発音の表記に関して主観が入ってもかまいませんので助けてください(>_<;)
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
カタロニア語に近いのではないかというご意見も含めて、ご回答ありがとうございます。 この言葉に人物のアイデンティティーが関わっているかもしれないとのこと、そこまでは思いつきませんでした。とても参考になりました。