• ベストアンサー

ESTA申請間違えについて

先日ESTAの申請でパスポート期限と誕生日と間違えてしまいました。色々調べていたところ翻訳サイトで英語に翻訳をしてメールを送ると返事が来るとのことでメールをしてみたのですが、案の定返事も英語で返ってきてしまいました。 再び英語から日本語へ翻訳してみましたが、全く意味のわからない回答が出てきてしまいました。 13日に出発のためとても焦っています。 どうか翻訳をしていただけませんでしょうか? If you made a typographical error, please reapply with the correct information. The old number will be “retired” and a new number generated for you.

  • u-ju
  • お礼率100% (3/3)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

もし誤字があるのなら一度正しい情報で再度申請してください。古いもの(つまり間違えてしまった登録)はなくなり、新しいものができます。 すみませんきちんと訳すのが苦手なので意味わからないかも?? ようは また正しい登録情報で申請しなおして下さいということです(^_-)-☆

u-ju
質問者

お礼

とてもわかりやすい回答ありがとうございます。 新しい情報を申請しなおしてくださいとのことですが、パスポートNOは正しいため再申請ができません(ーー;) もう一度その旨メールしてみようと思います!

その他の回答 (2)

  • kona4Q
  • ベストアンサー率45% (731/1600)
回答No.3

PC翻訳ソフトでは、以下に訳されます。 あなたが誤植をしたならば、どうぞ、正確な情報によって再申請しなさい。 古い数は「退去する」であろうし、新しい数は、あなたのために生成されるであろう。 ここでの「数」は、申請を指しています。

u-ju
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり翻訳ソフトだと直訳になってしまっていまいちわかりませんよね。 どうやら、大使館に送ったメールの内容もきちんと理解してもらえてなかったようで再度メールをしたところ申請を取り消ししていただけました。 調べていただきありがとうございました。

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

こちらの、「良回答20pt」がついてる回答が参考になると思います。 http://questionbox.jp.msn.com/qa4636781.html 結論は、間違ったままの情報で申請が受理されてしまっても、旅行はそのまま出発して大丈夫だそうです。

u-ju
質問者

お礼

参考回答を確認してみましたが、同じような間違えをされている方もたくさんいるようですし、そこまで重要視していないこともわかりましたのでとても参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ESTAの有効期限

    いつもお世話になります 2010年にESTAを取得しESTAの公式HP上で調べると 2012年4月23日が期限となっています しかし、今日になってメールであと30日で期限が切れるので 新しく取得しろみたいな分が英文で届きました また今年の4月にアメリカ旅行を予定しているのですが このまま放置しておいてよいのでしょうか それとも新たに取得しなおした方がいいのでしょうか 2010の時に自分でESTAを1回取得したのですが 何故だか空港にて搭乗手続きの際に取得されていないことになっていて 慌てて航空会社の職員さんに手続きしてもらった経緯があるのですが 関係ないでしょうか   メールの内容は次の通りです ATTENTION!The travel authorization submitted on March 7,2010 via ESTA will expire within the next 30 days. IT is not possible to extend or renew a current ESTA. You will need to apply for a new ESTA. Please repply at http://esta.cbp.dhs.gov if travel to the United States is intended in the near future.If there are 30 or more days left on the old authorization you will receive a warninng messeage during the application and asked if you with to proceed. です。もしわかるようなら翻訳もしていただければ大変ありがたいです よろしくお願いいたします

  • ESTA申請時、誤入力のまま申請番号をもらってしまいました

    ESTAが義務化する1月後半に旅行に行くため、ネットで申請して申請番号を受理しました。 が、受理した後で「パスポート発行日」と「有効期限」(どちらも日のみ)を誤入力していたことに気づきました。再度申請入力しましたが「このパスポートはすでに申請済です」的なエラーメッセージが出て進みません。ESTAの照会先メールに質問しましたが、返事はありません。(日本語で書いたからか?英語で質問できません) このままで、私は旅行に行けるのでしょうか? 訂正する方法をご存知の方、助けてください。

  • 英文翻訳

    以下の英文の翻訳をお願いします。 Too many creditors were calling so we now have a new number. If you want money please use the old number but if you want to give us money please use our new number この文の最後に電話番号と思われる数字が書いて有ります。 何の事だかサッパリ分かりません。 アメリカ英語です、文法が少し乱れているかも知れません。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の翻訳お願いします

    この一文の翻訳お願いします Need correct account number that includes all bank/branch information.

  • eBayで...

    欲しい品物があり Ask Seller a Question で日本に送ってもらえるか聞きたいのですが、質問を入れて進めていくとPlease enter your correct information in the fields below. Unable to submit question, you have reached the daily limit of emails that you can send.と出てきてしまいできません。どうしたらいいのでしょうか?

  • ebayでの支払い後のセラーからの連絡について質問

    ebayでの支払い後のセラーからの連絡について質問です。 buy it nowで携帯電話を買い、paypalで送料を含め 代金を支払いました。 するとセラーからこんな催促文が届きました。 HELLO, THANK YOU FOR YOUR PURCHASE, PLEASE CORRECT YOUR ADDRESS IN THE EBAY PROFILE FOR SHIPPING. ITS TELLING ME TO EDIT. PLEASE PROVIDE HOUSE NUMBER WITH STREET NAME: CITY: STATE: ZIP CODE: COUNTRY: FULL TELEPHONE NUMBER WITH AREA CODE: AS SOON AS YOU PROVIDE THE CORRECT INFORMATION, I WILL BE ABLE TO SEND YOU IMMEDIATELY. THANKS AGAIN AND HAVE A GREAT DAY. 恐らく、住所をもう一回送ってくれ?と言うことだと思うのですが、 paypal支払い時に住所の情報は行っているはずなのです。 私英語があまりできないので、この場合の失礼の無い返信の仕方をお教え いただけないでしょうか... 宜しくお願いします。

  • 英文を日本語に翻訳お願いします

    eBayで買った商品が向こうの手違いで出品者に戻ってしまい、再送をお願いしました。 そして「今週もう一度送るね」とメールが来て「よろしくおねがいします」的な返信をした後に 下のようなメールが来ました。 This was reshipped with all the correct customs forms...long story and I had not shipped to Japan before. I did not get a new tracking number, but it is insured.Please confirm when you receive.Happy new year. 「トラッキングナンバーが取得できなかった」的なことや「なんかチェックして」的な雰囲気なのですが・・・ いまいち意味がよくわからず、これは何かをチェックして返信してあげないとまずいのでしょうか? どなたか翻訳いただけないでしょうか?

  • 英語で何と書くのでしょうか?

    知り合いの方からパソコンにメールが届き、返信したいのですが、 翻訳サイトで変換してもあっているのか不安なので、どなたか教えていただけないでしょうか?(>_<) 届いたメールも訳してみたのですがあっているでしょうか? 「I have a Christmas Parcel to send to you. Is your home address still 私の住所が書かれています。 We hope you and your family are keeping well, Please let me know if this address is correct as soon as you can. Love from 名前xxx」 「 私はあなたに送るためのクリスマスの小包を持っています。 あなたの住所です。 あなたとあなたの家族が元気に過ごしていることを願っています。 この住所が正しいかどうか私に知らせて下さい。」 であってますでしょうか? お返事はこのような文章にしたいのですが、この日本語を英語に出来るのでしょうか? 「私たち家族は元気です。 住所は合っています。いつもお心遣いをいただきありがとうございます。 わたしのホームページ(ブログ)を見てくれていると嬉しいです。(見てくれているか確認したい) ご家族でステキなクリスマスを過ごせますように」 文章はこの通りでなくてもいいので、どなたかお返事の書き方を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 翻訳お願いいたします。

    荷物が、まだ届かないので、追跡番号を教えて下さい、と問い合わせたところ下記の内容のメールが届きました。『そちらで調べて下さい』って、書いてあるようなんですが・・・?(>_<) my colleague Sophia emailed you the following once we received your payment: We received your payment, many thanks. Your order is now ready for collection, here are the weights and dimensions: 2 @ 6kgs – 41x21x32cm Total boxes is 4 Total weight is 25kgs The address to collect from is: IMS a division of CDL London Ltd 3 & 3a Bluebell Business Park Sheffield Park East Sussex TN22 3HQ Tel: +44 (0) 1825 700012 Opening hours: Mon to Fri 9am-3.30pm And your order collection reference number is: 2999290 Please let me know if you need any further information. Could you please check with the courier you used the tracking number of your order. Please let me know if you need any further information.

  • これは詐欺か何かでしょうか?

    どなたか訳して下さい。お願いいたします!! Invidual Taxpayer Identifiction Number (ITIN) assigned We have assigned you an Individual Taxpayer Identification Number 932-95-6566 based on the information you provided in your application. Your ITIN will expire on December 31,2018. Please keep this notice in secure place with yoir other important documents. The IRS will ude your ITIN along with your full name and fate of birth to identify tax documents, payments, and any other correspondence, Therefore, it's very important that the personal information we have for you id correct. If the above information id incorrect, plaese fill out the contact information section, detach, and mail to us.