- ベストアンサー
GARY MOORE のALWAYS GONNA LOVE YOUが入った・・・
ゲイリーの海賊盤でオールウェイズ・ゴナ・ラブ・ユーがはいっているのはありませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- Gary Moore の動画が見たい
20数年前に見た、Gary Mooreの”Hold On To Love”の動画を探しています その映像は、ライブでゲイリーがやたら汗をかきながら、ギターを弾いていた物で PVなのか、只のライブ映像なのかは不明です そこで質問ですが、”Hold On To Love”のPV、もしくはライブ映像は見れない(存在しない)のでしょうか? 一応Youtubeで探してみましたが、ヒットしませんでした
- 締切済み
- 海外アーティスト
- You are always gonna be my love. の意味
宇多田光さんの曲の「first love」の歌詞の中にある英語の意味が知りたいです。 You are always gonna be my love. You are always gonna be the one. この二つを教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I WILL ALWAYS LOVE YOU
今更ですが、ホィットニ-・ヒュ-ストンの I WILL ALWAYS LOVE YOU をフルで、分割じゃなく聞きたいんですが、しかも無料で。いい方法を教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- カードに書かれる love always の意味
付き合って4ヶ月たつ外国人の彼から、カードが届きました。 彼は私に対して、今まで「I love you」とまだ言ってくれていませんが、カードには「Love always」「Love, 名前」とありました。 これは同義(彼はI love youと同じことを伝えたかった)と考えていいのでしょうか?それとも、カードの末尾に書く言葉として使っているだけなのでしょうか。 返信するのに、私もloveを使っていいのか、不安です。勘違いをしていたら恥ずかしいので、教えていただけると助かります。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
- I will always love you 男性版
ホイットニーの「I will always love you」を男性ボーカルが歌っているようですが、アーティスト名を教えて下さい。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 「I WILL ALWAYS LOVE YOU」の日本語歌詞
ホイットニーヒューストンの「I WILL ALWAYS LOVE YOU」の日本語歌詞が掲載されているところ知りませんか? 知っている方、教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 結婚式でよくかかる・・・
曲名の誰なのかもわからないのですが、「ナッシン ゴナ チェンジ マイ ラブ フォー ユー♪」 ってゆうの解りますか?? ちなみに、それをレゲェで歌ってる人もいれば ぜひ、教えて下さい!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- I WILL ALWAYS LOVE YOU(ホイットニーヒューストン)の サックス奏者は??
I WILL ALWAYS LOVE YOU(ホイットニーヒューストン)の曲の中でしびれるような、最高の音色のサックスがあるのですが、これはなんというアーティストでしょうか?? またほかにも、こんな感じのムーディーな??しびれるような音色のサックス奏者がいたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
- I will always love youの訳詞
Whitneyの”I will always love you”がリリースされた時に見た訳詞は、愛する人の邪魔にならないよう去っていく女性の想いが込められた内容でした。 しかし、Whitneyが亡くなった後のNHKの追悼番組で流れた時の訳詞は、冒頭の If I should stay, I would only be in your way が、 もしいなくてはならないのなら、あなたのやり方に従うまでよ となっていて、後半の And I wish you joy and happiness But above all this I wish you love が、 あなたに喜びと幸福を でもなにより 愛してくれることを願うわ となっていました。 前に見た訳詞とずいぶん違う印象だったので違和感があったのですが、たまたま昨日、フジの番組の「歌がうまい王座決定戦スペシャル 」でJoyさんがこの曲を歌った時に画面に出ていたのも、同じような訳でした。ネットで調べてみると、江戸賀あい子さんという方の訳詞のようです。 私は、愛する人のもとを去り、それでも愛し続け、その人の幸せや愛を遠くから願っているのだと思っていたのですが、江戸賀さんの訳だと、結局は自分を愛してほしいということになってしまいます。 また、この曲を結婚式で使うことも多いと聞きます。別れの曲だと思っていた私には驚きです。 私が以前見た訳と、この訳と、どちらが正しい解釈なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- MFCJ6580CDWのコピー速度が遅くなった問題について相談します。
- 普通紙、画質普通、静音オフなのにコピーが遅く、以前はもっと早かった状況です。
- Windows11で無線LAN接続されており、NTTギガらくの電話回線を使用しています。
お礼
ありがとうございます!さっそく新宿レコードに行ってきます!