• 締切済み
  • 暇なときにでも

日本で英語を話す外国人の心境

私は海外へ行った事がないのであまり詳しいことは分からないのですが、 たとえば日本人が英語圏の国へ旅行へ行ったときにその土地の人に話しかけるとき、精一杯英語を話そうとしますよね。 道を尋ねるにも、街の人に日本語でいきなり話しかけるような人はいないと思います。 しかし、日本に旅行へ来た外国人の人で、まったく日本語を話そうとしない人がよくいます。 私はスーパーでアルバイトをしていて、外国人のお客様の対応もよくするのですが、外国人の多くは「○○はどこですか」「○○はありますか」というようなことを英語で話すのです。 これは、どうしてですか?私は馬鹿にされているのでしょうか。 相手が英語しか話さないのでこちらもそれを理解しようとするのですが、ここは日本なのにどうして私がこんなことしなきゃいけないの?という気持ちになってしまいます。 外国人の人は、郷に入っては郷に従えという考え方が無いのでしょうか。

noname#76555
noname#76555

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数44
  • 閲覧数2069
  • ありがとう数24

みんなの回答

  • 回答No.44

世界マップで、国が色分けされており、日本は英語が通じる国になっているんです。笑 ヨーロッパになると、英語が通じる国の色で塗られておらず、ドイツ語が通じる国が結構多いことになっています。 英語は世界各国の共通語で、これさえ話せればどうにかなる と思っていたが、東ヨーロッパでもトルコでも全く通じず、「ドイツ語が話せるか?」みたいなことを庶民に聞かれまくった。 あっち方面は英語じゃなくてドイツ語が義務教育の必須外国語教科なようです。 現地の人にしてみれば、「なんで旅行するのに、この国の言葉を学んでこないのだろう。せめてドイツ語くらい」だったんじゃないか と。 外国では、レストラン・喫茶店のメニューは日本のように絵つきじゃないんです。  それが飲みものなのか、前菜なのか、麺類か肉類か、なんなのか文字だけ読んでもさっぱりわからなかった。 安いからと注文したら、前菜だけで、注文をとった人も首をかしげたと思います。 イタリアで、やっと文字から想像して、予測通りのものが出たこともあります。ナポリタン。 これならわかるぞっ!と注文をして出てきたものは、、、 前菜サイズ、、、 で、もっと食べたかったので、「他お勧めありますか?」と英語で聞いたら、「ノー」と言って去られた。 「うっ・・・・」 結局 スーパーで目でみてわかる果物とかパンで飢えをしのぎ、数ヶ月の旅行で体重が10キロ落ちた。 世界のマックと世界のデニーズの看板見かけたら、飛び込んでました。 メニューがだいたい一緒。 現地の言葉もドイツ語も話せなくても、「これ」って指さしまくれば望みの食べ物をゲットできた。 というわけで、その日本語を話さない外国人旅行者のの気持ち、私はわかります。 数週間後には別な国に行くわけで、各国の言葉をそれぞれ覚えるのは、、、、英語で結構通じるのなら通したい。 ドイツ語なら結構通じる国々を旅行するからと、ドイツ語習うより、英語で乗り切りたい。 日本語。他の国で通じるところは、、、台湾以外無い。(戦時中植民地だったから) その非常にマイノリティーな言語である日本語を習得する必要性に迫られるのは???いるかな? 仕事では、英語を日本人が話すので困らないし。 10年以上日本に在住している外国人ですら、ほとんど日本語を話せない人はかなり多いようです。 話せるようになる人もいますよ。恋した相手が日本人で、しかも日本語しか話さない場合、ぐんぐん日本語上達していきます。 あなたからすれば、相手は1国を訪問した人でしょうけど、その外国人って、数か国を旅行する人なのかもしれません。 また、日常 まわりに自分の話す言葉の人がいて、生活に困っていなければ、買い物のために日本語を覚えようという気にはならないのかも。 コンビニ・マックでよく見かける光景。 店員 100%日本語、客100%英語。 店員は日本語で質問をつらぬき、客は全部英語でオーダー・返答をしていた。 すらすら通じてましたね。 お互い もうパターンがわかっているからでしょう。 経験とともに、だんだん相手が要求するものは限られており、パターンがあるとわかってくると思います。 耳がなれてくると、聞き取れるようになると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • 日本にいる外国の方

    雑誌メトロポリスのHPで知り合った外国人の方と英語でメールをしています。 彼は3年間、日本で仕事をしているそうなんですが 日本人の友達はいないし、日本語も勉強はしているものの話せない様子です。 休日の彼の生活を教えてくれたのですが、(外国人が多い)ハンバーガーショップで食事をして、ジムに行って、公園で本を読んで、GAPで買い物して、時々外国人の友達とクラブに行くよ、と言っていました。 勝手な偏見なのですが、いかにも生活スタイルが外国人っぽいな~と思ってしまいました。 仕事で仕方なく日本に住んでいるというよりは、好きで住んでいるようで 「長く日本に居たいし、祖国に帰る予定も今の所無い」と言っていました。 外国の方は、日本人と友達になるよりも英語圏の方達と友達になる方が楽なのでしょうか? 私の大学に留学生が多数いましたが、やはり彼らは祖国の友人と一緒につるんでいたので、 理解出来るといえば出来るのですが、好きで日本に居るのに日本人の友達は居ないのかと 考えると不思議だな~と感じます。 彼以外にも何人か日本好きな外国の友人が居ますが(ペンパル&顔見知りも含め) 例え挨拶程度でもメールの中で積極的に日本語を使ってくれます。 しかし、彼はそんな様子も特にないです。 社会人だと土日もやる事があって、日本人と友達になる時間がないだけでしょうか? 何人かのペンパルの方とメール交換しましたが、一番きちんとした丁寧な文を書いてくれますので、変な人ではないと思います。 また恐らく社交辞令だとは思いますが、僕のいらない英語の本をあげるからそれで勉強するといいよ、と言ってくれます。 しかし、ろくに英語の話せない日本人に果たしてそこまでするか?と思ってしまいます。 ここまで書きましたが、彼に興味があるとか、実際に会ってみたい!というよりは、 日本にいる外国人ってこんな感じなのかな?と少々疑問に思い書き込みさせて頂きました。 もし似た境遇の方いらっしゃいましたら、ご意見頂ければと思います。 (※日本に居る外人はこうだ!と決めつけるつもりはないです!)

  • 英語が通じない外国人への対応

    こんにちは。↓の質問を読んで私も少し似たようなことを体験しました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5457615.html 私の場合はコンビニなんですが、英語を解さない外国人が多く訪れます。多分ブラジル人がほとんどだと思います。 そこでどのような考え方が正しいでしょうか? (1)ここは日本であり、英語もポルトガル語も外国語に変わりはないし、何も英語を話す人だけを優遇する必要もない。外国人であろうと日本語で対応して構わないが、外国人であることを考慮して ゆっくり分かりやすい日本語で話せば十分である。 (2)英語は一応は世界の共通語なので、英語なら日本人も一応は学校で習っているので出来る限り英語で対応すべきだが、英語も話せない外国人なんかは たとえ過半数だとしても適当に軽くあしらえばいい。 (3)片言でもいいから、ポルトガル語など店に多く訪れる外国人の言葉で最低限必要と思われるものは覚えた方がいい。 (4)絵などを使って、ある程度どんな外国人にも対応できるように工夫する。

  • 回答No.43
noname#156728
noname#156728

 日本にやってくる多くの外国人は、日本人が義務教育で(3)年間、高校で3年間計6年間英語を習っている事を知っています。英語を話さない、質問者さん個人を見下してはいないと思いますが、日本の英語教育を、もしかしたら見下しているかもしれません。  また、“郷に入って郷に従え”という考えですが、もはや今の日本は150年前の鎖国状態の日本ではないのです、日本が世界の郷に組み込まれていると考えることだってできるのではないでしょうか。かなりの確率で、私が老後を迎えるころは、日本語を話さない人たちに介護されて暮らしているのではないか、と考えたりします。  お仕事中に英語の質問が分かって、教えて差し上げられているようですので、 お客様に喜んでいただけているのではないのですか。6年間の学習は無駄になっていないようですし、日本語を話すとか、英語や他の言語しか話さないとか言葉にこだわることはないと思います。  でも、本当に日本語を話そうとしない人間がいやなら、ジェスチャーで他のレジに行ってもらったっていいと思います。日本には日本語を話さない外国人に憤慨している人間がいると言う事を、伝えてもいいのですから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.42

私の職場においては、 英語は必須です(もちろん日本ですが) 彼らを見ていて思うのは、 1.日本語を必要としない。 (それぞれの国のコミュニティーがある) 2.周りの日本人が英語で話してくれるので 日本語を覚える必要性がなくなる。 3.日本語を覚える気がない。 です。 日本人は勤勉なので、外国に行っても一生懸命英語で話そうとしますし、 外国人がいたら「英語で話さないと!!!」っていう気分になります。 英語しか話せない人でも、日本語のヒアリングができる人 (全部は理解できなくても、言っていることは理解できる)が多いと思うので、 (特に、スーパーで買い物するような方は日本で生活している人だと思います。旅行者ではないと思います。) もし、相手が英語で話しかけてきて、自分が何で英語で話さないとだめなんだ!と憤慨する気持ちがあるのでしたら、 日本語で対応してみてはいかがでしょうか? 実際、私の大学の先輩は、街中で外国人に道を尋ねられた時、 相手は英語でしたが、全部日本語で答えていましたよ。 その人いわく、「日本に来たら、日本語話せ!」とのことでした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.41

 経験上の愚見を言わせてください。  日本語は、学習を放棄されるほど難しいのです。  「日本語はむずかしい」というのは世界的な通念です。  昨年の11月ごろ、ドイツ語圏の教養雑誌“PM”の特集で、世界で一番むずかしい言語は?という特集がなされていました。  外国語というのは、単に、学習者の母語と似ていないほど難しいのですが、その記事の中ではインドヨーロッパ系言語の話者の中では、日本語が一番難しいという結論がでていました(背景の写真は、日本の中学校の体育館で、生徒たちが習字をしている場面でした)。    理由は以下です。  ・文法が似ていない  ・文字系統が別  ・発音系統も別  ・似ている言語が少ない  ・言語の文化的背景も異なる  この記事でも紹介されていましたが、アメリカ人にとって、日常生活ができるまでに要する時間を計算したデータがあります。  英語を母語とする者が、フランス語で生活するのに必要な学習時間は700時間程度(一日2時間勉強して1年)だそうです。  それがハンガリー語やスラブ語だと1200時間ほどになり、韓国語や中国語だと2500時間(一日2時間勉強して1年)ほどになるということでした。  日本語は、さらに独自の文字、ポリネシアから来た部分があるので、さらにむずかしいというのが、世界の人口の多くの人々の意見になるのです。  中国語にすら似ていない日本語にとっつき安いのは、韓国語とモンゴル語の話者くらいというわけです。    これは私見ですが、日本語の外来語の中には英語が多く含まれます。  なので、フランスやドイツから見たら、「アメリカ人から見た日本語」よりも難しい相手でしょう。  日本人の英語の苦手なパックパッカーたちの中では、とにかく日本語で喋るという人がけっこういます。  それは、旅の知恵です。  意味が通じなくても、とにかく何か言いたいんだ、わかってほしいんだという意思表示になり、合理的なのです。  日本に来る大陸の人たちは、この経験則をよく知っていると思います。  概して、身振り手振りやモノマネなどが上手ですよね。  なので、日本に来る外国人は、「日本の学校では英語を教えている」という知識があれば、日本語をしゃべるのを放棄し、英語で、相手がわかろうがわかるまいが、とにかく話しかけ、「わかってくれ、きいてくれ」という意思を表示するのです。  以下は、外語人とはなすための国際的なテクニックです。  世界には、英語に反感を持っている地域も多く、旅慣れたバックパッカーたちは、現地の挨拶をまず覚え、それから英語を話してよいか聞くようにしています。  その際に、概して欧州言語にコンプレックスがあり、英語で学校に優劣をつけられてしまっている日本人は「Can you speak English?」と聞いてしまいますが、誤りです。   「Do you speak English?(Would you speak English please?)」と聞くのが正解です。  たとえばタイならば、1年程度のビジネス滞在でタイ語を覚えるのは骨が折れるので、「サワディ(こんにちは)、Do you speak English?」という生活をするのが合理的かつ親切でしょう。  外国人が日本にくるならば、「コンニチワ(スミマセン)、Do you speak English?」と聞くのが慣れた人だと思います。  以上により、 こう考えるのが正解でしょう。  ・日本語を話すべき、と思うのは要求がきつすぎます。  ・いきなり無条件に英語をふっかけてくるのは外国人側の誤りです。  ・外国人の誤りは、彼が不器用だからです。  人間は不完全な生き物です。  お互い助け合い、きもちよく買い物ができるよう応援しています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.40
noname#76991
noname#76991

英語で話しかけて来る外国人は貴方を馬鹿にしている訳ではありません。英語は事実上の国際共通語となっており、多くの国の外国人は英語で話すことが意思疎通の最も近道であると考えているのです。 私は、京都市の観光地区で育ちました。外国人客が多く、話しかけてくる場合には片言の日本語である場合もあれば、ガイドブックを指差しながら英語で質問されることもあります。観光地の場合は、郷に入れば郷に従えの考えを持つ方が比較的多いと思います。しかし、大都市では英語が共用語の外資系企業も存在し、その限りではないでしょう。 仕事でロシアに行った事があります。ロシアでは空港等の公共施設でも英語表記が殆どありません。日本をはじめ、韓国・中国・モンゴルの国際空港では母国語に併設して英語表記があります。冷戦時代からの流れで、英語文化には迎合しないという考えの表れでしょう。実際、イルクーツク空港の入国審査担当者は英語が話せませんでした。しかし、ホテルマンは英語で対応できますし、大きなレストランでは英語が通じます。ロシア人が海外に行く場合の事ですが、中国・韓国に来た時に彼らは片言の英語を話していました。 要するに、冷戦と言う歴史を経たロシア人でさえ世界の共通語は英語であると認識していると言うことです。文化的に自国語に拘りのあるフランス人については他の方が言及されていますね。また、日本に来る外国人の場合は、親日感の強さによって日本語の習得度合いが変わって来ると思います。日本語の習得は難しいですからね。 経済的な事を考えると、日本は島国であり、外貨を獲得しなければ国際競争力を獲得できない環境です。日本が、日本語が話せない外国人にとって不自由な国ならば、観光やビジネスで日本に滞在しようとする外国人は増加しないでしょう。 国際的な経済の中に身を置くのであれば、英語が世界共通語であることを認め英語が分かる必要があると思います。しかし、外国との接点が少ない生活をされるのであればその必要は全く無いではないでしょうか。何といっても、日本に住むのが何よりも一番良いですから。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.39
  • horani
  • ベストアンサー率33% (8/24)

馬鹿にするとかどうのこうより、その人にとって日本語が通じないから英語が一番意思が通じる可能性が高いと思っているだけなのです。 外国に行ってその国の言葉が話せなくて困るのはその人本人です。 あなたは一時的に困るだけです。 私も英語圏でない国に住んでますが、最初はとりあえず英語で話すしかなかったですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.38

気持ちすごく分かります。 グローバリゼーションって一体なんなんですかね。 英語で統一するのか,その場所の言語で交流するのか 世界に出る為に国をあげて英語を勉強しようというのも、英語に’媚びている’という感じがして私は嫌いです。 ・・私は今英語を勉強していますがそれはあくまで趣味で,世界に出たいから,とかではありません。 私は悔しいけど英語ネイティブスピーカーは絶対他の人を見下しているな、っていう印象をいろいろなところで受けます。 あくまで私の個人的な印象なのですが、外国人で郷に入っては郷に従えという概念はほとんどみかけません。 郷に入っては郷に従えという概念があるな、と感じがある人に限っていい人ばかりです。 やはり概念の違いからくるものだと思います・・ でも別に英語をしゃべらなくても,外人と交流できなくてもこれから生きて行く上でまったく困らないというのでpwr905も深く考えすぎない方がいいと思いますよ!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.37
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2383)

 かなり微妙な問題ですね。  外国人が片言でも日本語を話してくれれば嬉しいですが、では我々が英語を母国語としない国に行く時に、その国の言葉を学習しているのかということになります。特に観光旅行の場合など、そんな人はほとんど皆無でしょうか。あなたに英語で話しかける客も、皆が英語母国人というわけではないと思います。お互い英語なら少し解るだろうから、やむを得ず英語で話すという人が多いのではないでしょうか。  東アジアで共通語になる可能性のある言語は英語以外では中国語だけです。正直言うと、中国語よりは英語がのさばっていた方がましだと思います(中国人差別ではなく、日本人の多くが英語を学習しているという理由からですよ)。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.36
  • tomcz
  • ベストアンサー率0% (0/1)

海外に暮らしている者です。 その外国人の方は、あなたを馬鹿にしているわけではないですよ。 相手が英語・母国語しか話せずしっかり気持ちが伝わらないから、 英語を話すのだと思います。変な片言の日本語では文法的にも 意味合い的にも通じないと相手も知っているからです。 なぜならば日本語は外国人にとってはかなり難しい 言語に入ると聞いています。言い方によっては、意味が全く違ったり 日本独特な、あいまい表現もありますしね。 とは言っても、私も海外で言語で嫌な目に会ったことは 数え切れません。そんなときには、同じ気持ちになっていたのですが そのときは、典型的な 《日本の常識は世界の常識》の人になってましたね。 今でこそ、日本の常識は世界に通じない! が分かっていますけどね。 外国人・・・相手からみたら自分が外国人なんですよね。 がんばろう!日本人!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.35
noname#75709
noname#75709

仕事で来る外国人ならともかく、観光客にまで日本語を求めるのはどうかと思います。 友達がオーストラリア(西海岸)にツアー旅行に行ったときに、現地のホテルの従業員の態度が白人の旅行客と日本人ではぜんぜん違っていてすごく感じが悪かった。二度と行くか!と言っていましたが、質問者さんのそれとオーストラリアのホテルの従業員のそれに同じものを感じました。 仲間意識を持てる奴にしかわざわざ親切にする気持ちになれないってことみたいに感じたのですが、違いますか? それも逆に相手を馬鹿にした行為だと思いますけど。 それに心が狭くないですか? 自分なんかそんなに物覚えが良くないので、急に決まった英語以外の国の海外旅行でそんなにたくさん言葉を覚えられません。 精一杯話しても通じそうもないが、英語で通じそうな国なら、さっさと英語を使います。 そしたら運悪く英語嫌いな現地人の従業員にぶつかり、「英語なんか使ってなんだ!バカにしやがって!カエレ!」と言われたら、二度とそんな国には遊びにいきませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 海外から日本に来て日本の大学で英語を教えている外国人について。

    海外から日本に来て日本の大学で英語を教えている外国人について。 日本の大学で、外国人が英語を教えるには、資格が必要ですか? 日本の大学で、英語を教えるのには、日本語がしっかり話せる人ではないと教えることはできませんか? それとも日本語があまり話せなくても教えている人は結構いるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 外国人(英語圏以外)の英語の勉強法

    英語圏以外の外国人の英語の勉強方法はどんな感じなのでしょうか? 日本人の勉強方法とは違うものなんでしょうか? 日本人の勉強方法といえば、文法もしっかりするしわりとがりがりこつこつ努力っていうイメージがあるんですけど外国人もこつこつ問題集をこなしているんでしょうか? 日本人のやり方と何か違いはあるんでしょうか? 外国人は日本人よりも英語を使いこなしているイメージがあるので日本人とは違う勉強方法があるのかなと思いまして。英語圏以外の国の主要都市では母国語以外に英語を話す人が多い気もしますし。 ご存知の方よろしくお願いします。

  • なぜ日本に来る欧米人は日本語を学ばないのか?

    英語圏出身の外国人って、日本語学習に対する意欲が薄いですよね。彼らが日本語を学ぼうとしない理由って何なのでしょうか?友達とかにあてはまる外人がいらっしゃる方、聞いた話など教えてください。 デパ地下スーパーで働いているのですが、当然のように英語で話しかけられて毎回困っています。しかも態度も口調もなんか上から・・・(お客様ですから当然ですけど) 世界の公用語だから理解して当然という主張?かもしれませんが、生活用品を買うのだからすくなくとも旅行者ではないはずです。生活に必要な言葉くらい学ぶ努力をすべきでは? 先日も私と私の友人が駅で欧米系の外国人女性に話しかけられ、私に英語で話しかけてきました。私は「英語を話せません」と英語で答えましたすると女性は呆れたような顔をして英語で何かを言い、一緒にいた英語の分かる友人が女性の言葉を訳してくれました。「英語位話なさいよ」と私は女性の言った言葉を理解するとその傲慢さに腹が立ち、女性に向かって中指を立てて「日本語位学んで来い!」と日本語で怒鳴りました。そうすると女性は驚いた顔をして逃げていきました。 何故日本に来る欧米人は上記のような傲慢極まりない考え方なんでしょうか?日本語を話そうとしないのには理由があるのですか?

  • 日本で買ったパソコンを外国人(英語圏)が使うには?

    日本で買ったパソコンを外国人(英語圏)が使うには? 外国人(英語圏)へパソコンのプレゼントをしたのですが、 日本(秋葉原)で買った商品の為、全ての表記が日本語になっており使えないそうです。 マイコンピュータやマイネットワーク、マイドキュメントなど。 その他エクセルやワードの中の文字や文章を一括して英語の表記に変換する事は可能でしょうか? 新たに英語バージョンのソフトを買ってインストールしたりするのでしょうか? OSはVISTA HOME PREMIUM DELLのDimension DM061 です。 宜しくお願い致します。

  • 外国人向けにツイートをするには?

    英語でアメリカやイギリスの外国人向けにツイートしてみたいのですが 全て英語で書いてツイートすれば英語圏の人の検索などに ひっかかるのでしょうか? なんか日本人で英語で検索してる人に しかひっかかってないような気がするんですが・・・・ あと日本語と英語を混ぜてしまうと日本人にしか 引っかからなくなったりしますでしょうか?

  • 「ここ日本だから、日本語で話せよ」って思わない?

    ぼくらが英語圏に言ったとする。 当然、向こうは英語で話しかけてくる。 こっちに合わせて日本語を勉強するなんて発想はないだろう。 そして、「やばい、英語を勉強しなきゃ」って思う。 なのに、日本で、外国人から英語で話された時、 なぜ「日本語を勉強して、話せよ」ではなく、 「やばい、英語を勉強しなきゃ」ってなるんだ? 英語教材のCMでは英語で道を尋ねられた時に カッコよく返して「すごい」ってなってるが、 普通は「日本語で道を聞けよ」ってならないか?

  • 外国人にどう伝えたらいいですか?

    はじめまして。 オンラインゲームで知り合った外国人の友達が、規制されました。 メールを送りたいと思うのですが、外国人にどう言っていいのか わかりません。 そもそも行動が派手で、他のプレイヤーから反感を買ってのこと だと思うので、気をつけるように言いたいのと、あとは励ましたい と思っています。 あなたが規制されたことは残念に思います。 日本には「出る杭は打たれる」という言葉があります。 行き過ぎた行動は、目を付けられやすいものなのです。 戻ってこられるのを待っています。 という内容にしたいのですが、そもそも「出る杭は打たれる」なん て考え方が、外国人に通用するんでしょうか? 目立ってナンボと 考えているかもしれないので、「日本人ってセコイ!」とかえって 悪印象になるんじゃないかとも心配です。 何も送らないほうがいいでしょうか? ちなみに友達は英語圏の人です。 上記内容で送っても問題ない場合、どのような言い回しを使うべき かも教えていただけると助かります。

  • 英語を話さない外人さんへの接客

    こんにちは、つまらない質問です。このカテでも よくお店に外国人のお客が来た時に、英語でどう対応したらいいかという質問があります。しかし、疑問があります。 というのは、外国人と言っても英語を話すとは限らないし、むしろ年々英語を話さない外国人が増えているからで。ですから 英語を話す外国人はには丁寧に英語で対応して、英語を話さない外国人を冷たくあしらうことに繋がらないかと思うんです。特に英語力が半端な人は 英語ばかりに気を取られがちです。それだったら、英語を話そうと話さなかろうと、易しい日本語でゆっくり話し、相手の表情を読み取り気持ちを察するように努めた方がいいと思うんですが、どうでしょう? しかし、中には “「英語を話そうと話さなかろうと、易しい日本語でゆっくり話し、相手の表情を読み取り気持ちを察するように努めた方がいいと思うんですが、」の部分については、勘弁してほしいというのが本音です。 そんなことされても分らないものは分かりません。 (私は非英語圏で日本語も通じない国で「はい」「いいえ」「ありがとう」「こんにちは」の4語だけ覚えて行ったことが2国ほどあります) 日本に来る人が日本語を少しでも理解できると思うほうが私は間違ってると思います。 言語を覚えるのってしんどいんです。 今は「その国にあこがれて、何年も言葉を勉強してある程度会話ができるようになってからようやくあこがれの国に行く!」なんて時代じゃありません。 ちょっとその国の文化に興味があったら、ちょっとその国のどこかに見たいものがあったら、自国の好きなアーティストがその国でイベントをやることになったから、なんて理由で気軽に飛行機に乗っていける時代です。 日本語が少しも分らなくても、日本に行きたいという人はいます。 そんな人に「ゆっくりと分かりやすい日本語」を話しても意味がありません。 日本の言葉を見せびらかすのならともかく、意思の疎通を図るなら「片言英語」のほうに軍配が上がると思います。 確かに英語圏の旅行者の割合は減っているかもしれませんが、今でも旅行者が最も「知っている」言語は英語であることに違いはないと思います。 英語中国語韓国語タガログ語にロシア語。 そのほか数えきれない言語に対応することは不可能ですから、「とりあえず英語」で私はいいと思います。” というようなおっしゃる方もいらっしゃるかと思いますが、ロシア人とかブラジル人みたいに日本人以上に英語の苦手な外国人の場合は 英語の通じないことが多いので、英語で話しかけても無意味だと思います。 そこで質問です。日本語の英語も出来ない人にはどう対応したらいいと思いますか?

  • 日本人は、英語を話せる人を…すごい、カッコいい!外国では?

    日本人はよく、日本語以外に、英語(外国語)を話せる人に出くわすと… 「すごい、カッコいい、羨ましい」といった感情を表しますが、 外国人でも、母国語以外の言語を話せる人に対して、そのような感情を表すのでしょうか? 日本人、特有のものでしょうか?

  • 外国人がすごい優しくしてくれるのはなぜ?

    この前ウィーン・プラハ・ブダペストに旅行に行ったのですが、どの国でも英語が喋られない日本人に優しくしてくれました。例えば、どのバスに乗ればいいのか悩んでいて地図を開いていたら声をかけてくれて、わざわざその人の反対方向のバスに一緒についてきてくれて目的の場所を教えてくれました。こういうことが何回かあり、あちらのかたは「Can I help you?」とよく聞いてきてくれます。おかげで一人旅を無事生きて帰ることができました。感謝です。 日本人は日本で外国人が道に迷っていても声をかける人は少ないと思います。なんで海外の方は外国人に優しくしてくれるのでしょうか?それとも日本人が外国人に冷たいのでしょうか?教えてください

専門家に質問してみよう