- 締切済み
中国語全体について
中国語について教えてください。 本土の人、台湾の人、香港の人は、それぞれ話す中国語と書く中国語 でどのように違うのですか? 又、それぞれがどの程度理解ができるのですか? この3つの地域の人たちの中国語における関係を教えてもらえませんか?
- keiasa0422
- お礼率60% (3/5)
- 中国語
- 回答数5
- ありがとう数15
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- negitoro07
- ベストアンサー率24% (389/1569)
私の経験や聞いた話では、 台湾人:簡体字は習わないと分からないが、実際は単なる略字が簡体字になった例も多く、全く読めないわけではない。しかし、やはり読めない文字も少なくないようです。 香港人:繁体字も簡体字も見る機会が多いが、もともと英語優先だった社会なので、両者がごちゃまぜになってしまうことがあります。人によっては、繁体字で中国語を書くのが怪しい人もいます。 中国人:おそらく繁体字は読めない人が多いでしょう。しかし、古典や書道を深く習った人は、繁体字を読めるようです。また、福建省や広東省は台湾や香港の本を読みたいという人が多く、繁体字を勉強している人もいます。 なお、香港や台湾でも、簡体字の本を買うことができます。安いし、欧米の翻訳が多いからだそうです。一方、中国でも繁体字の本は売っていますが、(政治性のない)小説や当局の許可を得た一部の雑誌などに限られます。思想統制があるので、自由には流通していません。ただ、海賊版や密輸入本として、発禁(輸入禁止)本が出回っていることもあります。
- Regnoml
- ベストアンサー率30% (69/229)
ちょっと詳しすぎるかもしれないですが、以下のページが参考になるかもしれません。 広東語・台湾語・上海語・客家語と中国語(普通話)との違い http://www.ac.cyberhome.ne.jp/~hongkong-macao/YueMinWuKe-PTH.html
>理解の可否ですが、 >中国(本土)の方は、繁体字を理解できますか? >逆に香港、台湾の方は、簡体字を理解できますか? 上記についてですが、私の経験上からなので参考程度にですが、 中国の方は繁体字を理解するのは難しいようで、 「これは何て読むの?」と聞いていたことが多かったです。 よく言われているのが、中国の方は国内旅行する際に、遺跡などにある碑などに刻んであることが理解できないと・・・ そのため、横に解説のボードがあり、そこに簡体字で同じ内容が記してあることが多いそうです。 逆に繁体字がベースの香港、台湾の方は、 普段は使わなくとも、結構容易に理解していましたし、 数回見たら、その後はもうわけもなく使っておられましたよ。 繁体字から簡略された文字である簡体字を理解するのは簡単でも、 簡素化された文字ベースで教育を受けた人が、簡体字から元の字を理解することはなかなか難しいでしょうね。 (自分の見たこともない文字を思い浮かべることですから・・・)
- dashu2005
- ベストアンサー率43% (28/65)
こんにちは。 まず”話す中国語”についてですが、 中国本土で話されている標準語の”普通話”と、台湾で話されている標準語の”国語”は、元々両者とも北京語を基礎としておりますので、意思疎通にほぼ問題はありません。但し、長年の政治体制の違いにより語彙や発音にそれなりに差異がありますが、テレビや音楽、書籍等で割とお互いに日常的に触れ合っているので、多少の語彙や発音の差異はほぼ関係なく話すことができると思います。私も大陸の中国語学習者ですが、台湾の人との会話もとりあえず意思疎通は可能でした(爆) 香港においては、1997年に中国に返還される前までは、中国語の一つである”広東語”が生活の主役でしたが、返還後は本土の影響により、北京語を学習する人が多くなりました。但し日常会話は基本的に広東語ですので、未だに北京語が通じない人も結構います。下手すると英語の方がマシな時も…。ちなみに広東語は中国語方言の一種ですが、全然理解不能で全く違う言語と言っても差し支えない程です。香港人の話す北京語は広東語訛りが多い為、結構聞き取り難いことも多いです。 そして”書く中国語”ですが、 基本的に中国本土では、昔の旧字体を簡略化した”簡体字”を使用しております。(日本の常用漢字よりも略されてる…)台湾と香港は両者とも日本の旧字体に相当する”繁体字”を使用し続けております。お互いの理解度から言うと、中国本土でも台湾や香港のドラマが結構放送されていて、自然と繁体字に触れ合う時間も多いと思います。逆に台湾や香港の人から見ると簡体字は少々馴染みが薄い為か、理解度は多少低いかもしれません。いずれにせよ、フィーリングで補いながら読めはするけどお互いに書けないのではないかなーっと思います。 ちなみに余談ですが、我々が呼んでいる”中国語”(北京語)を彼らは何と呼んでいるか。 中国本土 ⇒ 普通話 中国話 漢語(漢族の言葉という意味ですが、教科書では一番使 うかも) 中国語(←たまにこういう言い方をする人もいる) 香港 ⇒ 華語 台湾 ⇒ 国語 共通? ⇒ 中文(中国語の文という意味合いが強いが、”話す”と いう意味の中国語でも使う人がいる) 一応、こんな感じだと思います。結構ざっくばらんにまとめてみました。私の記憶では大体こんな感じです。間違ってたらごめんなさい…。
お礼
とても分かりやすい回答で参考になります。 ありがとうございました。
- negitoro07
- ベストアンサー率24% (389/1569)
いわゆる中国語=マンダリン、普通話、台湾では国語。 文字は、中国が簡体字、香港や台湾が繁体字です。 これとは別に、文法や単語が異なる方言があります。 台湾は福建南部方言(ミン南語)、香港は広東語、上海は呉方言の一つである上海語です。他にもいろいろあります。 つまり、中国人や華人の多くは、母語で言葉を覚え、学校で中国語(マンダリン)を習い、さらに他の言語を必要に応じて勉強するのです。 もちろん、スラングや新語は、それぞれに出来上がっていて異なります。インターネットの訳語も複数あります。しかし、香港や台湾の言い方が、中国でも由布することもあります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ということは、マンダリンはすべての人が理解できるのですね? 理解の可否ですが、 中国(本土)の方は、繁体字を理解できますか? 逆に香港、台湾の方は、簡体字を理解できますか?
関連するQ&A
- 「教えて!goo」の中国語バーション
「教えて!goo」のような中国語バーションのQ&Aサイトってありますかね? 大陸・台湾・香港など地域は問いません。
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 中国語と台湾語の違いについて。
いつもお世話になっています、こんばんは。 中国本土で話されている中国語と、台湾で話されている中国語にどれぐらい違いがあるのか興味を持ち、質問をいくつか投稿させていただきます。 質問1:中国本土の中国語と台湾で話されている中国語にはかなりの差が生じるのでしょうか? 質問2:語彙・文法・音の分野(聴音・発音)の3つで最も差が出るのはどれでしょうか? 質問3:日本人がより聞き取りやすいのはどちらでしょうか? お時間ある時にお答えください、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 4~7月 中国語圏で過ごし易い地域はどこでしょうか
中国語圏で長期滞在したいとずっと思ってきました。 やっと実現できるのですが、 4~7月の時期に、中国語圏で過ごし易い地域はどこでしょうか。 現在考えているのが、 台湾(今のところ、ここを主に考えています) 大連 北京 上海 香港 シンガポール です (ですが、他にもおすすめいただける地域がありましたら、ぜひお願いします。) 私なりにも調べましたが、 ご意見をお聞かせください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- アジア
- 中国の本土の人が香港に入国することは
中国でも上海、とくに香港などは 発達した都市ですが、 これら国に中国の本土の人が入国することは たやすいことなのでしょうか? 一度、本土からの人はなかなか香港に入れない と聞きました。 また、本土の人が台湾に入国する際はグループでは なけばならない、といった法律もあるそうです。
- 締切済み
- その他(社会問題・時事)
- 中国語の共通語(普通語)について
中国語の共通語(普通語)について教えて下さい。 仕事、旅行などプライベートで中国語会話を勉強しています。 人によっては、中国語は方言が多く覚えても中国国内の他の地方では 通じないといわれます。 たとえば、普通語なので北京語になると思うのですが、上海や香港や台湾など発音や単語がまったく変わり通じないといわれます。 これは、本当でしょうか? 私としては、中国の標準語が台湾は別としても中国全土でテレビ放送されており、みんな聞いてもらうことは可能である。 ただし、小さいころからTVを見ていない年配者が話す言葉は理解できないのではと考えております。 以上
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を勉強する動機
知っていれば使う機会もあるので、役に立ちそうな中国語を学び始めるべきか考えています。語学試験を受けるには大陸の北京語がいいかと思います。 が、中国文化にまったく興味がありません。中国本土に行ってみたいとも思わないし、特にアジアのドラマのファンでもありません。台湾は好きですが検定試験で余計な苦労をしてまで台湾の北京語を学び始める理由もありません。 本土の中国語を学んでいる方は、中国語のどういったところに惹かれて勉強を頑張っていますか?
- 締切済み
- 中国語
- 日本産のアニメ(動漫)の中国語でのタイトルを知りたい
日本産のアニメ(動漫)の中国語でのタイトルを知りたいのですが、便利な一覧表がインターネットにあるでしょうか?あれば是非とも紹介していただきたいのです。できれば台湾、香港、本土のをすべて(どれかひとつでもよい)を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国人(本土)と台湾人との見分け方
出張や旅行で、色々な国へ行くのですが、どこへ行っても中国人がいます。常々、あの人達は、本土の中国人なのか台湾人なのか、はたまた香港人なのか、気になっています。 昔ならちょっと流行遅れの格好であれば、本土の人だとわかったのですが、最近は見分けが付きません。 見分ける方法はあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 中国語で中国語って?
中国語で中国語って、何て言うのでしょうか? 恐らく下の3つのどれかだと思うのですが、 ニュアンス的にどう違うか教えてください。 1.漢語(HanYu) 2.中文(ZhongWen) 3.華語(HuaYu) 経験だと、大陸では漢語と言うことが多く 台湾、香港では中文、東南アジア諸国だと華語と 言ってるような気がしますが、台湾とかで 漢語とか言っちゃいけないのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 参考になります。 実は逆だと思ってました。